Единении Çeviri İspanyolca
27 parallel translation
Как говорится на латыни - "vis etanimus" * ( * сила в единении - лат. )
Y digo : vis et animus.
Мы все повсеместно связаны в гигантском единении.
Todos nos relacionamos con una identidad universal.
Наши души сольются в совершенном единении.
Permitid concentrarnos en fundir nuestras almas en un perfecto todo.
Он выкован, когда мир был юн когда птицы, звери и цветы были в единении с человеком а смерть была лишь сном.
Forjada cuando el mundo era joven... y pájaros, bestias y flores... eran uno con el hombre... y la muerte era sólo un sueño.
Через несколько минут энергия 10 миллионов чёрных дыр... сольют меня и Бендера навеки... в прекрасном квантовом единении.
En un momento, el poder de 10 billones de agujeros negros nos fundirán a mí y a Bender en una eterna y hermosa singularidad cuantica.
Ты можешь сказать о близости ( духовном единении ), веронсти, влечении, чесности.
Bueno, puedes hablar sobre la unión, lealtad, atracción, honestidad.
Вот о таком единении я и говорю.
De esta vibra es de lo que hablo.
альвин рассуждал о том, что верующие испытывают в единении с " исусом.
Él hablaba de creyentes que experimentaban la unión con Cristo.
Ты собрала болельщиц в разной физической форме поющих о силе и единении говорящих всем, что хорошо быть тем, кто ты есть.
Tienes todo la pinta y el tamaño para ser un Cheeriors! allá cantando sobre empoderamiento e inclusión, Todo el mundo esta de acuerdo con que eres exactaente la persona que eres.
Дело в... единении.
Se trata de... conectarse.
Если на крыше есть улей, то можно проводить один-два часа в неделю в настоящем единении с природой, и, практически не воздействуя на неё, самим производить еду, я считаю, что это здорово.
Cuando tienen una colmena en su techo, pueden pasar una o dos horas a la semana, en contacto directo con la naturaleza, y además fabrican sus propios alimentos sin casi impacto ambiental, y creo que es algo genial.
Вся идея психоделического путешествия в трансформации пределов сознания. В единении с Божественным.
Lo barato de este viaje psicodélico es trascender la conciencia, entrar en comunión con lo Divino.
Поговорить о политике и всеобщем единении Америки.
Hablar sobre la política y Estados Unidos trabajando juntos.
Конечно, можно сказать : "Ага, но мне нравится быть в единении с окружающим миром."
Por supuesto, podrías decir, "Ahá, me gusta estar expuesto a los elementos".
А вы, Таинственная Мага, нашим читателям не нужен этот ваш треп о "глобальном единении проснувшихся душ".
Y en cuanto a ti, Mags Mística, nuestros lectores no quieren estas tonterías... sobre la comunidad global de almas renacidas.
Видите ли... Дело вовсе не противостоянии. А в единении.
No se trata de enfrentarnos sino de unirnos.
Мы благословенны в нашем cоучастии в нашем единении нашем... нашем... соучастии
Estamos verdaderamente benditos en nuestra hermandad, nuestra unidad, nuestra... nuestra... hermandad.
МакЛиар, красивый молодой поэт, он только что закончил самую фантастическую поэму в Америке, называется "Тёмно-коричневая", в которой описаны все детали его тела и тела его жены в их экстатическом единении и причастности, все нараспашку и так далее, и много ещё чего,
McClure es el poeta joven y guapo que acaba de escribir el más fantástico poema en América, llamado "Dark Brown", que es sobre cada detalle de su cuerpo y del de su esposa descrito en unión estática y en comunión y de adentro hacia afuera y en todas direcciones,
В единении любви и служения.
en la unidad del amor y servicio.
Теперь, когда ты снова в единении с Равой, ты также соединилась и с прошлыми жизнями?
Ahora que estás unida a Raava de nuevo, ¿ te has vuelto a conectar también con tus anteriores vidas?
Хорошо выглядишь... в гармонии и единении...
Tienes buen aspecto. en armonía y unión.
Только в единении.
Solo conexión.
"Но пусть будут свободные пространства в вашем единении."
" Pero dejen que hayan espacios En su unión
Нет, я в прямом смысле об единении.
Como una conexión real. ¿ Qué?
( лат. ) Живущий и Царствующий с Богом Отцом в единении со Святым Духом,
Qui vivis et regnas cum Deo Patri in unitate Spiritus Sanctus [En la unidad del Espíritu Santo, que vives y reinas con Dios Padre]
И сейчас мы вкушаем их и пьём их, чтобы они дали нам силу быть свидетелями его и жить в единении с ним.
Comamos y bebamos ahora para que nos de la fuerza para dar testimonio y vivir en unidad con Él.
Брак заключается в единении.
Llevar una carga se trata de la inclusión.