Единого Çeviri İspanyolca
1,739 parallel translation
А я ещё не сделала ни единого глоточка.
Aún ní siquiera he tomado mi primer sorbo.
У нас ни единого шанса.
- no tendremos ninguna oportunidad.
у мисс Ужимки и у мисс Растяжки не будет ни единого шанса.
Mueca y Estrías no tendrán ninguna oportunidad.
Мы не сделали ни единого шага против тебя, Даяна.
No hemos hecho ningún movimiento en tu contra, Diane.
Нельзя терять ни единого клиента.
No podemos perder ni un cliente.
Всех до единого учителей в школах округа Орлеан.
A todos los malditos profesores de escuela pública del distrito de Orleans.
Ни единого отпечатка.
No he sacado ni una huella.
Ни единого шанса сделать цикл.
O sea, que no completa el ciclo.
Приподнесли сюрприз янки в Лексингтоне, подавив сопротивление без единого ободранного лосося.
Sorprendiendo a los Yanquis en Lexington terminado la rebelión sin apenas ni un arenque rayado.
Все до единого доллара здесь.
Cada uno de los billetes.
Тогда почему в твоём офисе нет ни единого упоминания о нём, ни одной фотографии?
¿ Por eso no hay señales de él en ningún sitio de tu oficina, ni siquiera una foto?
Нет ни единого шанса, что она захочет помогать нам, с тем сроком, который я ей предъявлю за стрельбу в тебя.
No hay manera que quiera ayudarnos en esto, no con todos los años que le arrojaré encima por dispararte.
У тебя ни единого шанса.
Ni por aproximación.
Наши тылы прикрыты, убедись, что мы не дадим ему ни единого шанса что он никогда не сможет завести дело.
Así que tenemos cuidado con lo que hacemos, nos aseguramos de no dejar pistas, y él nunca hará de esto un caso.
Доски соединены без единого гвоздя.
Las juntas a cola de milano no llevan clavos.
Знаете, я мог прочитать наизусть "Гибель" Вечерней звезды " от начала и до конца, не пропустив не единого слова.
¿ Sabe que podía recitar el "Naufragio del Hesperus" de principio a fin, sin olvidar una palabra?
Он не болел ни единого дня в жизни!
No estuvo ni un solo día enfermo en su vida.
Ни единого слова!
¡ Sin comentarios!
И ни единого слова о медицинских симптомах!
Nada sobre temas de salud.
Но нельзя также любить и весь этот накал страстей, и душевное волнение без осознания того, что все это - часть единого целого...
Pero no puedes querer la excitación y la emoción sin saber que es parte de ello.
В моем доме живет китаец, который не говорит ни единого слова по-испански. Я в отчаянии, я не знаю, как дальше быть!
¡ Tengo un chino viviendo en mi casa, que no habla ni una una sola palabra de español, estoy desesperado, ya no sé qué hacer!
У нас не было ни единого шанса.
Nunca tuvimos chances.
За тридцать лет работы я ни единого разу никому не показал, какие у меня взгляды!
En treinta años de trabajo nunca dije lo que pensaba.
- Всех до единого.
Todos ellos.
Без единого свидетеля и улик, всё, что я могу - это лишь оправдать тебя. Поэтому.Ты.Свободен.
sin testigos ni evidencia, todo lo que puedo hacer es absolverlo, así que es libre de irse.
... рыбачим уже 36 часов и ещё не заработали ни единого бакса.
llevamos pescando 36 horas y no hemos conseguido un maldito centavo todavía.
Что бы там ни было, Джейк, у меня нет ни единого окна на этой неделе.
Sea lo que sea, no No tengo tiempo esta semana.
- Не хочу давать ей ни единого повода для критики.
No quiero dar cualquier motivo para criticar.
Нас выследят, всех до единого!
Seremos cazados, cada uno de nosotros.
Я помню их всех до единого.
Recuerdo a todos y cada uno de ellos.
Всех до единого.
Los has odiado a todos.
Без единого зуба во рту.
Sin ningún miedo.
"Кадзуми невольно приблизилась к нему " И без единого слова бросилась на него "
Kazumi se aproximó a él con indiferencia y se le tiró encima sin una palabra.
У охраны не было ни единого шанса.
Los guardias de seguridad nunca tuvieron una oportunidad.
Ни единого.
Absolutamente nada.
Ни единого, что бы могло сойти за него. У тебя? О...
No el que importa. ¿ Y usted?
У людей не будет не единого шанса.
Los humanos no tendrán posibilidades.
Без меня у тебя ни единого шанса.
Sin mí, no tienes chance.
У того маленького кибермата не было ни единого шанса! Ясно вам, с кем дело имеете?
Ese pequeño Cybermat nunca tuvo oportunidad. ¿ Ves con lo que estás tratando?
Если б называла тебя жирным прыщавым неудачником без единого друга, пахнущим, как старуха птичница?
¿ Qué pasaría si comienzo a llamarte gordo, perdedor forunculoso que no tiene amigos y que huele como una anciana que tiene aves como mascotas?
Завтра у этих бойскаутов не будет ни единого шанса.
Tropa 15 de los Chicos Exploradores No tienes oportunidad.
Но врачи скорой сказали, что у него нет ни единого шанса.
Los paramédicos dijeron que no tenía ninguna posibilidad.
Ни единого шанса, так?
Ninguna chance ¿ no? No.
Ни разу, ни единого разу я не видел, чтобы он смотрел на часы.
Ni siquiera una vez, ni una sola vez. le ví mirar su reloj acaso?
Да пусть хоть на восьмерку.У тебя все равно нет не единого шанса.
Podría ser un ocho. Aun así no tienes oportunidad.
Ни единого намека, что он - ДиЭнжело.
No tenía idea que era D'Angelo todo el tiempo.
Вот пример того, как знание единого истинного Бога может поселиться даже в груди варвара.
Y aquí tenemos un ejemplo de cómo el conocimiento del verdadero Dios puede entrar en el pecho más salvaje.
Она откроет этим диким народам единого истинного Бога.
Instruirá a esos salvajes sobre el único y verdadero Dios.
Если мы не станем держаться вместе, у нас не будет ни единого шанса победить в этой игре.
Si no hacemos esto juntos, no tenemos una oportunidad de vencer a este juego, ¿ de acuerdo?
После целого дня непрерывных подергиваний теперь, когда я подключила тебя к аппаратуре, ни единого намека?
¿ Después de todo un día con tics no tienes nada ahora que te tengo conectada a este aparato?
А как мы справимся с кучей гостей в доме без единого лакея?
¿ Cómo podemos manejar una fiesta de varios días de pre-guerra sin ningún lacayo?