Ересь Çeviri İspanyolca
131 parallel translation
это твой грязный рот извергает всякую ересь не так ли?
No, eso no es cierto. Tú eres al que se le suelta la boca. ¡ Por eso todos eso bomberos entraron y murieron!
Боюсь, что ересь сказанного от меня ускользнула.
Me temo que esa clase de herejía se me escapa.
Ересь мелешь
Hablas herejías.
А почему же ересь
¿ Por qué herejías?
Потому что ересь есть ересь
Porque una herejía es una herejía.
Он распространяет ересь.
Divulga herejías.
Такие люди, как Филипп и отец Доминик, конечно, понимают, что если они верят в эту ересь, то они должны подчиняться языческим законам наравне с другими людьми в Белленаке.
Philippe, el padre Dominic y todos los demás sólo están... actuando según sus creencias heréticas, paganas... Toda la gente de Bellenac está ahora pidiendo una cosa...
Что за ересь!
¡ Es absurdo!
Другими словами, любая ересь, нападающая на тайну... может легко соблазнить невежественных и поверхностных людей, но ереси никогда не смогут скрыть правду.
Además, y para terminar, las herejías que atacan a un misterio... pueden seducir a los espíritus superficiales, pero jamás bajo ningún concepto conseguirán oscurecer la verdad.
Вы считаете, что я прерву свой обед, ради какой — то семейной ссоры? Что за ересь!
¿ Creen que voy a interrumpir mi merienda por una sórdida rencilla familiar?
Прекращай эту варварскую ересь!
¡ Basta de esta bárbara herejía!
Предав целостное историческое мышление, это идеологическое отчуждение от теории не может более различать практических подтверждений этого мышления, даже тогда, когда подобное подтверждение исходит из спонтанных выступлений пролетариата ; эта ересь может потворствовать подавлению подобных выступлений и стиранию всякой памяти о них.
Esta alienación ideológica de la teoría ya no puede reconocer entonces... la verificación práctica del pensamiento histórico unitario que ella ha traicionado, cuando tal verificación surge en la lucha espontánea de los obreros, sólo cooperar en la represión de su manifestación y su memoria.
Но подобная ересь заслуживает только одного наказания.
Pero sólo puede haber un castigo para tal herejía.
Таким образом они нашли, что ересь Прибила его к.
Por eso lo acusan de hereje.
Ересь, предательство, подстрекательство к побегу.
La herejía, la traición, la incitación a la fuga.
Может быть, ересь?
¿ El de pobreza? ¿ El de obediencia?
Потому что его старые мозги были полны представлений, смахивающих на ересь.
Porque su vieja cabeza estaba llena de ideas que podrían haber llevado a herejías.
Церковь никогда не признает... эту ересь!
La iglesía nunca lo aceptará. ¡ ¡ Es una herejía!
Вы распространяете мракобесие и ересь.
Ustedes extienden el oscurantismo.
Нельзя было спускать Синтии с рук всю эту ересь насчёт фон Слонекера.
No podía dejar que Cynthia dijera esas tonterías sobre von Sloneker.
Сосед, мы прослышали про твою ересь и сочли своим долгом вернуть заблудшую овцу в стадо.
Vecino, me he enterado de tu herejía y nos hemos propuesto la misión de devolverte al rebaño.
Это ересь! - Так считает католическая церковь.
¡ Eso es herejía!
Это ересь - даже просто рассматривать возможность, что репликация прионов может затормаживаться кванто-резонансными эффектами.
Es una herejía considera la posibilidad de inhibir la replicación priónica mediante una resonancia cuántica.
Нет, не ересь. Это здравый смысл
No, Señoría, esto es... sentido común.
Что за ересь ты несёшь?
¿ De qué hablas?
- И священники Алии терпят такую ересь? - Ее священники готовы сжечь его заживо.
Stil, la gente cree que el Predicador es Paul, ¿ o no?
За ересь.
Herejía.
Когда мы придем к стене, ты будешь наказан за ересь.
Cuando lleguemos al muro, serán castigados por esta herejía.
Молли, если ты уйдёшь, он никогда не выкинет из головы эту ересь.
Molly, mira, si lo dejas antes de que acabe de desmantelar nunca llegará al otro lado, ¿ entiendes?
Никто в здравом уме не будет выдумывать подобную ересь.
Nadie en sus cabales inventaría algo así.
- Ересь.
- Hereje.
Если это ересь, тогда почему каждому обещано единое и неделимое Царство Божье?
Si esto es herejía, entonces ¿ qué se prometió a todo el mundo? ¿ Es una unión con Dios que es inseparable?
Это ересь, мой друг!
Eso es herejía, amigo mío.
Это ересь.
Eso es herejía.
Его арестуют за ересь и казнят.
Seráarrestado por herejía, y sentenciado a muerte.
Это ересь.
Esto es blasfemia.
Мы ведем битву со злом, для которого последние 13 веков человеческого развития ересь, а потому заслуживают уничтожения.
Combatimos una forma de maldad que cree que 1.300 años de progreso humano son una herejía que merece una muerte violenta.
Лучше я предпочту быть остаток моей жизни подводником, чем нести ересь и разрушить карьеру человека, основываясь на слухах.
Bueno, aún arriesgando mi puesto preferiría bucear durante el resto de mi vida que destruir la carrera de un hombre basándome en un rumor.
Но это ересь.
También es herejía.
Эта девушка проповедовала ересь.
Esta joven ha estado predicando herejías.
Его теории - ересь.
Sus teorías son herejías.
Если бы музыка не была столь легкомысленной, стало бы очевидно, что образы сомнительны, а песня - ересь.
Si la música fuese más sombría la gente notaría que las imágenes son inquietantes y la canción herética.
Ты же ненавидишь всякую психологическую ересь?
Bueno, ya sabes lo mucho que odias todas las tonterías psicológicas.
Скажи им, что молодой еврей говорит ересь об экономике!
Decirles que un joven judío está diciendo herejías sobre la economía.
Молодой еврей на городской площади распространял ересь об экономике!
Un joven judío estaba en la plaza del pueblo hablando blasfemias sobre la economía.
Таким образом, любой ученый пойманный с копией мог просто бросить ее в воду и ересь Галилео растворилась.
Así cualquier científico atrapado con una copia podía disolverla con sólo hundirla en agua.
Перед богом и этой страной вы были осуждены за колдовство, ересь, сатанинские ритуалы, сговор с дьяволом и принесение болезней и горя этой земле... Простите.
Han sido juzgados ante Dios y este país y fueron encontrados culpables de brujería herejía, rituales satánicos confabulación con Belcebú y de traer enfermedad y pena a la tierra- - Disculpe. ¿ Podría, acercar- -
Угол для медитации, смена статуса в социальных сетях... Вся эта бесконечная ересь о свадьбах?
La esquina de meditar, las actualizaciones de estado... esa continua charla sin restricciones sobre bodas?
Миледи, это ересь! Чистейшая ересь!
¡ Esto es herejía!
- Ересь?
!
Это ересь.
Y eso es herejía.