Естественно Çeviri İspanyolca
4,038 parallel translation
Естественно, когда дело доходило до парней, Лив выбирала безопасных.
Por supuesto, respecto a los chicos, a Liv le gustaban los responsables.
Так что, естественно, оно стало хитом.
En consecuencia, fue un éxito.
Это естественно.
- Es normal, tuviste cuatro niños...
Немного самоуверенности естественно, это же её четвертый ребенок
Un poco de autosuficiencia es normal. Es su cuarto hijo.
Она уже видела других матерей, потерявших своих детей, так что бояться, для нее вполне естественно.
Ha visto a otras madres perder a sus bebés, es natural que tenga miedo.
Наблюдая связь между движениями звезд и сезонными циклами жизни на Земле, они пришли к выводу, естественно, что происходящее там направлено к нам здесь.
Cuando observaron la conexión entre el movimiento de las estrellas y los ciclos estacionales de la vida en la Tierra concluyeron, naturalmente, que lo que ocurre arriba debe estar dirigido hacia nosotros aquí abajo.
Естественно, меня дразнит мим. Кругом одни стереотипы!
Así que, por supuesto, un mimo se está burlando de mí.
Естественно это опасно!
¡ Claro que es peligroso!
Это сливочный сыр с естественной корочкой, хорошо сочетающийся с Шенен Блан.
Es una crema de corteza de queso natural. Que va a la perfección con un chenin blanc.
Естественно, меня очень заинтере - совала семья Остертагов.
Por supuesto que me moría de ganas de saber de la interfaz para la familia Ostertag.
Естественно, он брал их в нашей редакции.
Por supuesto, en el? Em ordenada? Sociedad.
- Держись естественно.
- Haz lo que sea natural.
Да. Ну естественно.
Por supuesto.
Естественно.
Naturalmente.
Это абсолютно естественно.
Es totalmente natural.
Что ж, если это абсолютно естественно, то пока, я удираю.
Bueno, si lo es, entonces adiós, me voy volando.
Я пыталась создать для Поки точную копию ее естественной среды обитания.
He tratado de darle a Pokey una réplica perfecta de su hábitat natural.
Грызуны это естественно в семьях, где есть дети.
Los roedores son la consecuencia natural de tener hijos.
Поэтому я хотел бы предложить систему, под нашим руководством, естественно... Семья Гуеррера может поставлять алгоколь в Новый Орлеан для получения прибыли.
Por lo tanto me gustaría sugerir un sistema por el que... bajo nuestra supervisión, por supuesto... la familia "guerrera" puede traficar con alcohol en la ciudad de Nueva Orleans por un beneficio.
Естественно ты забыла, что люди занимаются сексом.
Es algo natural que olvidaras que la gente tiene sexo.
Это вполне естественно для невесты нервничать в день свадьбы.
Es normal que la novia esté nerviosa el día de la boda.
Ну естественно, они всегда пишут что угодно, лишь бы продать вещь Гарриет.
Naturalmente, deben decir algo así... para vender esa cosa, Harriet.
И естественно, Пруденс включила мисс Адамс в приглашение.
Y naturalmente Prudence incluyó a la Srta. Adams en la invitación.
Естественно, всё по-взрослому.
Obviamente, estábamos casados.
Естественно, он терпит.
Exactamente, no ves nada.
Естественно.
Por supuesto.
В девушку, которой нравился кофейный йогурт. Как и Кэлу. Естественно, они поженились.
a esta mujer le gustaba el yogur de café como a Cal, así que, obviamente, se casaron.
Слушай, это естественно.
Mira, es natural.
- Жюльену естественно.
- A Julien, naturalmente.
Я полагал... что причина была естественной. Просто внезапная смерть.
Pensaba que... era completamente natural y pensé que simplemente tuvo una muerte súbita.
Веди себя естественно.
Actuar como si nada.
Естественно, ужасные странники прячут свои тела в жутких пещерах.
Por supuesto que los escalofriantes viajeros esconden sus cuerpos en escalofriantes cuevas.
Мир только что узнал, что президент не переизбирается, так что, естественно, нас здесь нет и всё это не существует.
El mundo oyó que POTUS no se va a presentar a la reelección... obviamente, no estamos aquí y esto no existe.
Ты бы был Джерри, естественно. - Ты был бы Джорджем... - Что?
Tengo que buscarlo, y darle las gracias.
Потом он почти убил человека, чего я, естественно, допустить не мог, и в процессе...
Luego casi mata a alguien, lo cual obviamente no podía dejar que pasara, y mientras tanto...
Вы выглядите вполне естественной с детьми.
Se la ve muy natural con los niños.
Я еще в оперу часто хожу. А также на балет и даже в Музей Естественной Истории, изучать останки динозавров. Потрясающий симпозиум, я уверена.
Si no estoy fuera de la casa en las noches para Ia ópera, el ballet... y parece que hasta en un simposio en el Museo de Historia Natural sobre dinosaurios, el cual habría sido fascinante.
Ну, естественно.
Claro que lo hiciste.
- Ну, да, естественно
- Bueno, sí, obviamente.
Веди себя я естественно.
Actúa de forma natural.
А бостонский музей естественной истории недавно купил похожий артефакт за 3 миллиона долларов.
Y el Museo de Historia Natural de Boston acaba de comprar un artefacto así por $ 3 millones.
Но это проблема суперинтеданта Третгована, естественно.
Pero eso es problema del superintendente Trethowan, sin duda.
Мама, естественно, отказывается идти на свадьбу, но она хотя бы помогла выбрать торт.
Mi madre se niega a venir a la boda, por supuesto... pero al menos vino a comprar tartas con nosotros.
Естественно.
Desde luego.
Плиний-старший описывал этих существ в своей знаменитой "Естественной истории", приблизительно в 77г. н.э., их происхождение прослеживается до древней Персии.
Plinio el Viejo describió este wesen en su famosa historia natural, año 77.
Веди себя естественно.
Actúa con normalidad.
В отчете коронера сказано, что Ленгстон умер естественной смертью, вскрытия нет.
El informe de juez dice que Langston murió de causas naturales, sin autopsia.
Это же естественно.
Es completamente normal.
Я лишь хочу видеть тебя простой и естественной.
De vez en cuando, quiero verte al natural.
Музей естественной истории
Museo de Historia Natural.
Естественно, прямо в паб.
Vía el pub, obviamente.