Ешьс Çeviri İspanyolca
36 parallel translation
уда ты направл € ешьс €?
¿ Y a dónde vas?
" ы мен € стесн € ешьс €?
¿ Te vergüenzo?
ѕомни, там, куда ты отправл € ешьс €, дорог нет.
Recuerda que adonde vas, no hay caminos.
" ы встречаешь ту, которую искал, и влюбл € ешьс €.
Conoces a la mujer adecuada, y es como si te cayera un rayo.
" ут по € вл € ешьс € ты и вдыхаешь жизнь в мальчишку.
Pero tù has animado a ese chico a vivir.
— ам уже не справл € ешьс € с этой ответственной работой?
¿ Ya no puedes tú solo con tus asaltos?
ƒа, прости, Ќайлс, но ты прекрасно справл € ешьс €.
Sí, lo siento Niles, pero lo estas haciendo brillantemente.
" ы направл € ешьс € к монолиту.
- Hey! Te diriges hacia el monolito.
Ќадеюсь, ты также € вл € ешьс € поклонником творчества мистера ¬ ебстера?
Y supongo que querrás el autógrafo del Sr. Webster.
уд € тьы н € по € вл € ешьс €?
¿ Adónde vas?
јх, так вот в чем дело? " звин € ешьс € за свое поражение?
Ah, de eso se trata, dar una excusa por tu derrota.
" ависит. ј куда ты направл € ешьс €?
Depende. ¿ Adónde vas?
" ем больше получаешь, тем больше хочешь, тем больше пьешь, тем больше жажда, тем больше подчин € ешьс € сверх - € тем больше чувствуешь вину.
más de lo que tienes más de lo que quieres más de lo que bebes más que tu sed más que obedecer al superyo más culpa
¬ се в пор € дке, ты отлично справл € ешьс €.
Está guay. Lo haces muy bien.
"... за теб € € тоже переживаю как ты справл € ешьс €... одна
Y también me preocupo por ti. Cómo estás progresando, lo de tu madre... nada de eso es... sencillo.
" ы € вл € ешьс € инструментом морально-обанкроченого государства.
Eres un instrumento de un Estado moralmente quebrado.
" ы где шл € ешьс €.
¿ Dónde has estado?
" ак куда ты направл € ешьс €?
¿ hacia dónde despegas?
ј ты как с трубой? 'орошо справл € ешьс €?
¿ Eres bueno... con la trompeta?
" ы со своей трубой охрененно справл € ешьс €.
Tú sigue jodiendo a ese tubo.
ну, ты воврем € не по € вл € ешьс € на тренировках.
Tal vez el que no vayas a tiempo a entrenar.
" ногда, если ты хочешь победить, тебе придетс € стать тем, кем ты не € вл € ешьс €.
Algunas veces, si quieres ganar, debes hacer algo que no quieres.
- уда ты направл € ешьс €?
- ¿ Adónde vas?
уда это ты направл € ешьс €?
¿ Dónde vas?
" ы че притвор € ешьс €, бро?
¿ Por qué finges, hermano?
я откручиваю крышку, и € вл € ешьс € ты, будто джин?
¿ La destapo y sales como un genio?
" ы отлично справл € ешьс €.
Estás haciéndolo genial.
ƒавай пропустим эту часть, в которой ты притвор € ешьс €, что не знаешь, зачем € здесь.
Por qué no nos saltamos la parte en la que finges que no sabes por qué estoy aquí.
ѕрекрасно справл € ешьс €.
Tú vas muy bien.
"ли ты работаешь вместе с" рицеракопом, или устран € ешьс € от работы над делом.
O colaboras con Triceracop, o te quedarás fuera del caso.
" ы подчин € ешьс €'о, но € - то нет.
Usted le rinde cuentas a Ho, pero yo no.
- — каких это пор ты стесн € ешьс € камеры?
¿ Desde cuando eres tímida a cámara?
" огда зачем ты улетел? — лон € ешьс € по булыжникам.
¿ Entonces por qué estás aquí saltando rocas?
'орошо, куда ты направл € ешьс €, мила €?
- ¿ Adonde vas, cariño?
твои друзь € - уроды мы не друзь € если вал € ешьс € перед всей школой, друзей найти не так просто нельз € вылечить эпилепсию, но никто не заставл € ет играть в оркестре это полнейший идиотизм мне там нравитс €, пон € л?
Tus amigos son imbéciles. No son mis amigos. En cuanto te dan espasmos delante de todo el colegio, es difícil hacer amigos.
огда отправл € ешьс €?
¿ Cuándo te marchas?