Жадным Çeviri İspanyolca
102 parallel translation
Ты становишься жадным, тебе не кажется?
No abuses.
Я уверена, он не будет уклончивым или жадным.
Estoy segura que no quiso ser evasivo ni tacaño.
Если бы я был жадным, то запросил бы залог.
Si fuera ambicioso, tendría que pedir un adelanto. En vez de...
Жадным, варварским и жестоким, как ты.
Insaciables, bárbaros y crueles, como tú.
Он был не только жадным,..... но и любил полюбезничать с другими девчонками на мои деньги.
No sólo era mezquino, solía ir con otras mujeres, con mi dinero.
Чтоб, воротившись, снова жадным слухом Рассказ мой пожирать.
y con oído ansioso, devorar mis palabras.
Наиболее важно, чистка крыльев Изменяет их индивидуальность. Они становятся разрушительным, Жадным, мародерствующим роем, С единственной целью.
Pero lo esencial es que el roce excesivo las convierte en una plaga devoradora, destructiva e incontrolable.
Или какой-нибудь меркантильный, сребролюбивый, недальновидный недочеловек продаст ее другим меркантильным, жадным недочеловекам, чтобы они насиловали землю, покрывая ее цементом, с одной лишь целью - платить меньшие налоги?
¿ O un ser infrahumano, pesetero, avaro y corto de miras se la venderá a otros seres infrahumanos, peseteros y avaros para que la violen y la cubran de cemento con el fin de pagar menos impuestos?
Мы сразимся с этим жадным профсоюзом и лишим их... стоматологической страховки.
Nos encargaremos del sindicato avaricioso y recuperaremos nuestro plan dental.
[лепрекон] Я имею дело с жадным человеком.
Es un ambicioso el hombre con el que negocio.
Нельзя быть таким жадным.
No deberías ser ambicioso.
Если бы он не был таким жадным, то мы бы никогда его не вычислили.
Si no fuera por eso hubiera más difícil descubrirlo.
Если я буду встречаться с жадным человеком то все будут брать, брать, брать.
Si me citara con una persona aprovechadora sería demasiado sacar provecho.
Ну, не будь жадным.
Bueno, no seas egoista.
Не будь таким жадным.
¡ No seas tan tacaño!
Жизни двух американок разрушены грязным контрабандистом, и жадным полицейским, что у него в кармане.
La vida de dos chicas americanas arruinada por un contrabandista de mala calidad y el policía codicioso en su bolsillo.
- Типа чтобы не выглядеть жадным.
- Para no parecer codicioso.
Ты становишься жадным, Леопольд.
Te estás volviendo avaro, Leopold.
Нельзя быть таким жадным.
¿ Por qué sos tan avaricioso?
Ну как же Господь может быть таким жадным?
¿ Cómo pudo Dios ser tan egoísta?
И за это вы назвали его "ебучим жадным нацистом"?
¿ Fue entonces cuando Ud. lo llamó " "maldito avaro nazi" "?
Я стал жадным. Я сам себя убил этим.
Me volví avaricioso y me jodí.
Когда я был молодым и знаменитым, я был жадным и глупым.
Cuando joven, fui muy codicioso y muy tonto.
не будь же ты таким жадным, это тебе совсем не идёт.
No seas tan avaricioso con la comida.
Мы называли тебя жадным старым козлом.
Otras cosas que nos hacían reir eran "viejo santurrón"
Но один крестьянин был жадным и вернулся к озеру.
Pero uno de los granjeros era avaricioso. Volvió atrás a por más.
Он был слишком жадным мальчиком и я просто напоминаю ему правила.
Ha sido un chico codicioso y tengo que recordarle las reglas.
Дал ее жадным пальцам залезть в мою банку с печеньем, что, к сожалению, не настолько непристойно, насколько хотелось бы.
Dejándola meter sus dedos en mi tarro de galletas que, lamentablemente, no es tan sucio como suena.
Единственная причина, по которой его поймали, заключалась в том, что он был слишком жадным и что он был слишком глупым!
El único motivo por el que lo atraparon fue porque era muy avaro, ¡ y demasiado estúpido!
Сказал, что его брат стал чересчур жадным.
Me dijo que su hermano se había vuelto demasiado codicioso... Sí.
Это было почти урок : будьте осторожны с жизнью, будьте осторожны в заблуждение огни Metem вас в беде, не будь жадным, не будь эгоистом...
Era casi una lección, se cuidadosa con la vida, se cuidadosa con las luces engañosas que te meteran en problemas, no seas codiciosa, no seas egoísta...
Лью, скажи своим жадным копам, чтоб искали приработок в другом месте.
Lew, dime que acordaste con el pequeño Boby... se va a dar cuenta de que ese acuerdo no es justo.
Вы подумали, что я был жадным, бессердечным сукиным сыном.
Pensó que yo era codicioso, insensible un hijo de perra.
Всё же, я никогда не был жадным.
Después de todo, nunca fui un hombre codicioso.
Я становлюсь жадным... Что мне делать?
Me estoy volviendo avaricioso. ¿ Qué debería hacer?
" Вам, жадным сукиным детям, не стоило быть настолько глупыми, Чтобы неприкрыто воровать у приличных американсих граждан Вроде меня.
Vosotros envidioso hijos de puta deberiais saber algo mejor que robar descaradamente a ciudadanos Americanos decentes como yo mismo.
Мой папа говорит что быть жадным плохо.
Mi papá dice que ser codicioso es malo.
Если ты не перестанешь быть таким жадным, ты умрёшь.
Y si dejaras de ser codicioso, morirías.
Твой отец был самовлюбленным, жадным маленьким хером, и он знал что ему угрожает.
Se lo prometí a mi padre. Tu padre era un idiota avaro y presumido, y obtuvo lo que merecía.
Ты стал жадным, зарезал его.
Te volviste codicioso, le hiciste desaparecer.
Стал жадным!
¡ Se volvió muy ambicioso!
Он стал жадным и хотел наложить лапу на деньги Мураты. Он знал, что будет!
Se volvió codicioso y quiso tocar el dinero del Sr. Murata. ¡ Se la vió venir!
Он что, стал слишком жадным, может, разозлил кого не следовало?
¿ Se volvió demasiado codicioso o quizá, cabreó a la gente equivocada?
Однажды он стал таким же жадным чудовищем, как мой отец, так что у нас стало мало общего.
Una vez que llegó a ser la misma bestia codiciosa como mi padre, bueno, no teníamos mucho en común.
Не будь таким жадным.
No seas demasiado ambicioso.
Но оно никогда не было таким терпеливым, таким жадным до крови, таким жаждущим уничтожить невинных.
Pero nunca ha sido tan paciente... tan ávidos de matanzas, tan... ansiosos de llevar inocentes y mandarlos al olvido.
Быть жадным, когда другие растеряны.
Hay que ser avaricioso cuando otros dudan.
Но вы были чересчур жадным.
Pero te volviste codicioso.
Ели бы Левинсон смотрел хоть на два шага вперед, а не прыгал на первый попавшийся паром... - Если бы он не был таким жадным...
Si Levinson hubiese proyectado, en vez de subirse al primer tren que pasó, si no hubiese sido tan codicioso...
Не будь только жадным с горчицей.
¡ No seas tacaño con la mostaza!
Не будь таким жадным.
- ¡ Eres tan egoísta!