English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ж ] / Жажда

Жажда Çeviri İspanyolca

750 parallel translation
Меня жажда мучает.
Tengo sed.
Жажда замучила?
¿ Sediento?
В вас есть неуёмная жажда жизни, какой нет у меня.
Tienes tanta pasión por la vida.
Нас будет мучить жажда :
Si. - Que nos moriremos de sed. Ya no quedan cervezas.
- У меня жуткая жажда.
- Tengo una sed terrible.
"Несгибаемая воля, и жажда мести, и ненависть бессмертная, и храбрость, не покорённая и не сдавшаяся."
" "La voluntad inflexible, el deseo de venganza, el odio inmortal, y un valor que jamás se someterá ni cederá." "
Тебя замучила жажда, не так ли, Крис?
¿ Tienes la garganta seca, Chris?
Его замучила жажда и он уехал вперёд.
Tenía sed y ya ha salido.
- Он сказал, что от перевозки такого продукта у него жажда.
- Dijo que llevar esto le da sed.
Вода, когда вас мучает жажда.
Agua que calma la sed.
"'Рыцарь,'позвала она'Рыцарь, подойди, поешь... "'и попей со мной, тебя мучают голод и жажда, а я одна. "'
"Caballero," le dijo ella " come y bebe conmigo.
Откуда эта жажда погони? Кипение крови, жар в голове?
¿ Por qué esta persecución demencial, esta furia y este ceño sombrío?
Бедняги. Их жажда мучит.
Pobres chicos, tienen sed.
Меня жажда мучает.
.. tráiganme un vaso de agua, Estoy acalorado.
- Не знаю. Меня замучила жажда.
De repente me ha entrado sed.
Жажда мучает после недельной работы.
Da sed trabajar en esa máquina toda la semana.
От кино у меня жажда.
El cine me da sed.
"Она полна энергии, у неё появилась жажда к жизни и к молодому мужчине".
Qué vitalidad tiene con ese apetito por los jóvenes. "
- А жажда любви?
¿ El anhelo de amar?
- Песок, страшное солнце, жажда... но это не удержит наших солдат, от мести.
¿ El desierto de Gore? Ningún hombre lo ha cruzado. - ¡ Nosotros lo haremos!
А, кого не мучает жажда в этой проклятой стране?
¿ Quién no tiene sed en este condenado país?
Разум говорит мне, что вы вновь хотите посетить свою планету, но часть вас тяготеет к приключениям. Жажда путешествий.
Mi mente me dice que usted gustaría ver tu casa, y sin embargo, una parte de llama a una aventura.
Да, я бы хотел узнать Нет, принесите мне большую бутылку, меня мучает жажда.
Si, Me gustaría saber no, tráigame una botella grande, estoy sediento.
Жажда большей власти, чем у него уже есть как всемирное тяготение!
Un ansia de más poder del que ya tiene, un poder universal!
Да, их жажда власти так велика, что им можно доверять.
Sí, su codicia por el poder es tan grande que se puede confiar en ellos.
Девочек мучит жажда.
Las chicas tienen sed.
Жажда абсолюта.
El hambre de lo absoluto.
Что есть человек, если не высокий дух, жажда приключений ; преданность тому, что нельзя осязать, невозможно понять, о чем можно только мечтать? Высшая реальность!
Qué es el hombre sin su alma, su sentido de la aventura, su devoción por algo que no se puede sentir, no se puede realizar, sino solo soñar, ¡ la mayor de las realidades!
От него богатым не станешь, только жажда будет мучить.
Nunca me hice rico, y casi muero de sed.
Но эта её потребность, жажда правды, таит в себе опасность.
Pero su deseo de la verdad es peligroso.
Это жажда.
Es una sed.
Высшая степень этого, показанная в "Солдате в синем мундире",... особенно проявилась в ужасных сражениях, когда жажда крови брала верх над разумом.
El final de este film muestra, sin la menor hipocresía, los horrores de un combate en el que la locura sanguinaria triunfa sobre la razón.
А некоторых мучает жажда.
- Sí, Jim, y de sed también.
И на этой длинной дороге Самана моя жажда познания не удовлетворяется.
Sufro la sed, Govinda.
У меня жажда. Я хочу еще выпить.
Ahora tengo sed y quiero otra copa.
ЖАЖДА СМЕРТИ
EL VENGADOR ANÓNIMO
За десять лет жажда мести должна была уже угаснуть.
Después de diez años, su sed de venganza se debe haber enfriado.
Если бы не эта жажда...
Si no fuera por la sed...
эта проклятая жажда...
... esta maldita sed...
- От всех этих рассказов страшная жажда.
Toda esta charla me da sed. ¿ Ha bebido Pilsen alguna vez?
Единственными инструментами Эратосфена были обелиски, глаза, ноги и голова на плечах. Плюс жажда эксперимента.
Eratóstenes sabía que la distancia entre Alejandría y Siena era de 800 km.
Жажда замучила.
Estaba sediento.
- Еще одно усилие, и ты придешь в порядок. Подойди служанка, у нас жажда.
No te vayas muchacha, tenemos sed.
- Меня все еще мучит жажда.
Sigo teniendo sed.
Меня мучит жажда.
- ¡ Amorcito! Tengo sed. ¿ Dónde está el bar?
Даже, например, холод или жажда.
Ni siquiera el frío del exterior, ni siquiera la sed.
- И жажда, и страх.
El anhelo y la negación.
- Жажда замучила.
Tenía sed.
Жажда.
Es una sed.
Страстная жажда веры привела нас к воротам аббатства.
Nosotras, de sumo grado, fuimos guiadas por el ardiente deseo de la espiritualidad, que nos condujo a traspasar las puertas de este convento.
Это было время, когда жажда знаний снова стала цениться.
Universos insulares a millones de años luz. Hacia 1920, se empezó a medir la velocidad de galaxias distantes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]