Жалуетесь Çeviri İspanyolca
91 parallel translation
Не понимаю, почему вы жалуетесь.
No sé de qué se queja.
Вы жалуетесь. Но вы знаете, сколько сейчас безработных?
Uds. se quejan. ¿ Pero saben cuántos desocupados hay?
На что жалуетесь?
¿ Dónde le duele?
Так на что вы жалуетесь?
Entonces, ¿ de qué se quejan?
А потом вы жалуетесь, что потеряли связь с реальностью.
Y luego se queja de perder el contacto.
Гражданин Кордо, вы слишком много жалуетесь.
Ciudadano Cordo, te lamentas demasiado.
Вы сидите и жалуетесь : "У меня нет работы." Создайте собственный- -
Pero decir : "No puedo trabajar". Debéis trabajar.
На что жалуетесь?
Que?
На что жалуетесь?
Qué problema tiene?
- На что жалуетесь?
Mire esto! -? Y qué problema tiene?
- Я должен знать, на что вы жалуетесь. - Это профессор Лэмбо.
No puedo darle su nombre a menos que tenga una queja.
Если вам что-то не нравится, вы жалуетесь, вы возражаете. Вы думаете, что делаете дела лучше, чем ваши боссы.
Si no les gusta algo se quejan, replican, creen que pueden hacer todo mejor que sus jefes...
На что вы жалуетесь?
Oigan, no sé de qué se están quejando ahora.
Вы жалуетесь на задержки, потом прерываете мою работу.
Te quejas por las demoras pero interrumpes mi trabajo.
На что вы жалуетесь?
No sé de qué se están quejando ahora.
Да, ладно вам. Чего вы все жалуетесь, а? - О, о, о, я понимаю.
¿ De qué se quejan?
Так на что вы жалуетесь?
Recuérdame tus síntomas.
Это она пропускает свидание, а вы все жалуетесь.
Ya ven, ella ha sacrificado la cita con su amigo... y ustedes se quejan.
Я устал от того, как вы, студенты, жалуетесь и канючите всё время.
Estoy harto de que Vivan quejándose.
А на что конкретно вы жалуетесь?
Y, ¿ de qué se queja, exactamente?
- На что вы жалуетесь?
¿ Y cuál es su problema?
Или я чего-то недопонял? Разве это чем-то отличается оттого, на что вы жалуетесь?
¿ Hay alguna diferencia entre eso y lo que tú estás diciendo?
Все, что вы сейчас делаете, это жалуетесь.
- ¿ Saben qué? Viven quejándose.
Не понимаю, на что вы жалуетесь.
No sé de qué se quejha. Hice mi trabajho.
Вы занимаетесь анализами, записываете назначения, работаете каждую вторую ночь, пока не свалитесь, и не жалуетесь.
Hace análisis, formularios trabaja cada dos noches hasta desfallecer y no se queja.
Вы скулите и жалуетесь, чтобы все, что вам поручают, выглядело совершенно невозможным достижением. Чтобы, когда вы добьетесь успеха, ваши гигантские усилия выглядели более чем героическими.
Lloriqueas y afirmas que todos tus trabajos son imposibles de lograr para que cuando tienes éxito, tu pantagruélico esfuerzo sea visto del modo más heroico.
На что жалуетесь?
¿ Cuál es tu problema?
Засели в этой дыре и жалуетесь на то, что Бог от людей далеко и мир стал совсем безбожным.
Luego lamentarte de que Dios está lejos de nosotros.
Вы постоянно жалуетесь, что вас унижают, что вас недооценивают.
Siempre se siente humillado, tratado como un pobre tipo, un mediocre.
Хорошо. На что вы жалуетесь?
Está bien. ¿ Cuál es el problema?
Закон притяжения даст вам всё, о чём вы попросите или на чём сосредоточитесь. Так что когда вы жалуетесь на то, как вам что-то не нравится, вы создаёте больше того, что вам не нравится.
La ley de la atracción dice que se te dará lo que sea que digas o pongas en tu atención y si te estás quejando de cuán malo es... lo que estás creando es más de lo malo que eso es
Всё, что сейчас окружает вас в вашей жизни, включая вещи, на которые вы жалуетесь, вы привлекли к себе.
Todo lo que te rodea ahora mismo en tu vida incluídas las cosas de las que te quejas, tú las has atraído
Пока вы жалуетесь на недостачу денег, пока вы говорите со своим другом о том, что у вас не хватает денег, пока вы смурны, потому что у вас не хватает денег, вы активируете внутри себя или продолжаете активацию мысли,
Mientras te estás quejando contínuamente de no tener suficiente dinero... mientras le estás hablando a un amigo de no tener suficiente dinero... mientras te estás sintiendo infelíz por no tener suficiente dinero... en realidad lo estás activando dentro de tí mismo
Доктор спрашивает : "На что жалуетесь?", а утка отвечает : "Доктор, не могли бы вы вытащить этого мужика из моей задницы?"
El doctor le dice : "¿ Qué puedo hacer por ud?" Y el pato le dice : "Doctor, ¿ puede quitarme a este tipo del culo?"
Вы бегаете за анализами, выписываете направления, дежурите каждую вторую ночь, пока не свалитесь, и вы не жалуетесь.
Haréis análisis, obedeceréis órdenes, trabajareis cada segundo de la noche hasta que renunciéis, y no os quejareis.
И еще это так раздражает, когда вы постоянно жалуетесь!
¡ Es molesto quejarse de lo mismo todo el tiempo!
Вы что, жалуетесь на... свою привязанность к жене и детям?
¿ Honestamente te quejas porque sientes apego por tu esposa e hijos?
Вы на меня жалуетесь Ну, спасибо!
Se quejaron de mí.
- Это вы всё время жалуетесь, что у нас шумно.
- Usted es la que se queja del ruido.
- Вы впервые жалуетесь за 10 лет. - Он мой клиент.
Ésta es su primera queja en diez años.
На что жалуетесь?
¿ Qué le pasa?
Итак, на что жалуетесь?
Entonces, ¿ cuál parece ser el problema?
На что вы жалуетесь?
Entonces, díganmelo todo.
Привет, ребята, ну и на что жалуетесь?
Hey, ¿ de que os estáis quejando, chicos?
Вы приходите сюда и жалуетесь, а я ни сказал не единого слова про вашего надоедливого попугая, который вопит целыми днями.
Vienen aquí a quejarse, y nunca he dicho ni una palabra sobre ese loro insoportable de ustedes que siempre está graznando.
Мэри, вы слишком много жалуетесь.
Mary, te quejas demasiado.
Вы, парни, жалуетесь, что мы не можем принять решение, а ведь вы знаете причину.
Entonces los hombres se quejan de que no podemos tomar una decisión, y sabes por que es.
А вы... вы рассказали на что жалуетесь.
¿ Y tú... has presentado esta denuncia?
Вы очень много жалуетесь, вы знаете об этом?
Pasa mucho tiempo quejándose, ¿ lo sabe?
На что жалуетесь?
¿ Qué le ocurre?
Тогда чего вы жалуетесь?
Comenzamos.