Жаренная Çeviri İspanyolca
29 parallel translation
Бекон и жаренная картошка подойдут для ужина?
¿ Tocino con patatas para cenar?
Одна утка, два блюда. Жаренная утка с чесноком. Идеальный баланс.
Puedes poner carne o sólo con verduras, depende de los comensales.
Жаренная свинина, рис и рулет.
- Arroz de cerdo frito y rollo de huevo.
Лео, в этой комнате, есть, не жаренная еда?
Leo, ¿ hay comida que no esté frita?
- Жаренная курица.
- Pollo frito.
У меня есть жаренная курица- - хрустящая, салат из капусты, моркови и лука, персиковый пирог, "прыжок жука" и... "засада самурая."
Traje pollo frito, extra-crujiente y las películas "Beetle Jump" y "Ambush Samurai"
Так это вы причина того, что наша жаренная говядина не такая вкусная, как раньше.
Así que usted es el motivo de esta fiesta, la carne no es tan buena como solía ser.
Жаренная рыба по рецепту Гарри Клируотера.
Pescado frito al estilo Harry Clearwater.
Мы съели по две порции лучшего ужина южан по эту сторону Миссисиппи... куриный стейк, жаренная окра и лучшие пирожные за всю историю человечества.
Estamos tomando otra ración de la mejor cena sureña a este lado del Mississippi- - Pollo rebozado frito, okra frita, y los mejores brownies hechos en la historia del hombre.
Именно. Это мышь, жаренная по-кентукски.
¡ Es como el ratón Kentucky!
У вас есть гамбургер, жаренная картошка и газированная вода на Северном полюсе?
¿ En el Polo Norte hay hamburguesas, patatas frítas y refrescos?
Ну чё, потрогал, капуста жаренная?
¡ No vuelvas a tocarme, cabeza de pito!
Может, спаржевая фасоль и жаренная бамия его разговорят. Это безумие, шеф.
Quizás las judías negras y tripas fritas conseguirán que hable.
Жаренная тортийя это тастадос, свернутая в трубочку - анчелада.
A la parrilla, es una tostada. Enrollado, es una enchilada.
Печёная или жаренная, сразу на оба выходных.
Escalopes o fritos, o ambos los fines de semana.
Жаренная!
¡ Papas fritas!
Вся местная еда - жаренная.
Toda la comida está frita.
Жаренная рыба.
Pescado frito.
Это... это одна большая жаренная рыба.
Eso es... eso es un enorme pescado frito.
Это была не жаренная картошка, а жаренная ложь, мой друг.
Eso no fue un revuelto, eso fue una rementira, amigo mía. ¿ Y eso es todo?
Только жаренная индейка, и все.
Pero comiendo mucho pavo de todos modos.
- Жаренная капуста и инжир...
- Col rizada a la parrilla e higos...
Жаренная белая рыба,
Pescado blanco a la plancha, si lo tienen. Sin mantequilla.
Жаренная картошечка с чили?
Papas fritas con queso Chili?
Блюдо дня - Жаренная лапша с морепродуктами
[Especial de hoy - Fideos Fritos con Mariscos]
Жаренная ящерица с кориандром и морской солью.
Lagarto asado con un poco de cilantro y sal marina.
Я подумала, что тебе может понадобиться приторная жаренная доброта.
Pensé que podrías necesitar un poco de bondad saturada y azucarada en tu vida.
Это жаренная пузырчатая головня кукурузы.
Es huitlacoche asado.
О, картошка! Куриный стейк! О, жаренная окра!
¡ Oh, patatas! ¡ Pollo rebozado frito! ¡ Oh, okra marrón! Vigilar ese almacén no funcionó como pensaba.