English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ж ] / Жесткое

Жесткое Çeviri İspanyolca

134 parallel translation
Ее брат, у него очень жесткое лицо.
Su hermano parece ser despiadado.
"Надинамил" - слишком жесткое слово, мистер Анахейм.
Timado es una palabra dura, Sr. Anaheim.
Жесткое или нет, но эта история привлекла внимание моего отца.
Dura o no, lo que llegó a nuestros oídos tenía cierto atractivo para mi padre.
Теперь на тебе висит другое обвинение, Лэйси, более жесткое.
Tienes una sentencia sobre tu cabeza, Lacey, una larga.
Жесткое, горелое, и самое вкусное блюдо за всю мою жизнь.
Áspero, quemado, pero es la comida más deliciosa que haya probado nunca.
Должен заметить, у него весьма жесткое мнение относительно морских чудищ.
Le advierto que ya tiene una opinion formada sobre los monstruos marinos.
Мне жаль, капитан Кирк, но у него есть жесткое правило.
Lo siento, capitán Kirk, él tiene reglas rígidas sobre eso.
- И жесткое гамма-излучение уже пошло.
- Y emitiendo rayos gamma ya.
Он встал в жесткое противоборство идее хаоса.
Y estaba en franca contradicción con la idea del caos.
Что-то жесткое
Algo... fuerte.
Вам не витать в облаках, а то у вас будет жесткое приземление!
No vuele usted en las nubes, el aterrizaje será duro.
У него было жесткое представление о жизни... и считал, что мать нас защищает, что она, конечно, и делала.
Tenía una actitud'culo-duro'ante la vida... y pensaba que nuestra madre nos mimaba a todos, y así era.
Изображение бывает сильным не оттого, что оно жесткое или фантастическое, а оттого, что союз идей является далеким - далеким и правильным.
Una imagen no es fuerte porque es brutal o fantástica, sino por asociación de ideas. Es distante, distante, y correcta.
У меня очень жесткое мясо...
Me encontrarÍais correoso, tengo muy mal sabor...
Но это не жесткое правило.
Pero no es obligatorio.
У нас жесткое расписание!
¡ Estamos contra reloj! ¡ Rápido!
"Проблема" слишком жесткое слово для "обвинения".
Problema, es un mal sinónimo de reto.
Жесткое насилие.
Esclavitud extrema.
Это круче, чем жесткое порно.
Cosas serias.
Жесткое насилие, конечно.
Esclavismo, claro está.
Мой сын устроил мне разнос за слишком жесткое обращение с охранниками.
Mi hijo me estuvo fastidiando por ser muy rudo con los guardias.
Все жесткое и жестокое. Именно поэтому ты здесь, Ангел.
Es áspero y cruel... pero es por eso que estás tú, Ángel.
Представитель Департамента соотносит это уменьшение с новой... "Жесткое подавление преступности" политикой, утвержденной в прошлом месяце...
El portavoz del Departamento... del Sheriff atribuye la caída... a su nueva política de "Duro con el Crimen"... que se instituyó el mes pasado...
Кларк, ты принял достаточно жесткое решение.
Clark, tomaste una decisión difícil, hijo.
Большое жесткое перо.
Pluma larga.
Я о том, что священникам нельзя рассказывать то, что они слышали на исповеди. Это жесткое правило или просто пожелание?
Toda esa historia de no tener permitido contar lo que oyen en una confesión ¿ es una norma rígida o sólo una recomendación general?
А это не жесткое обращение с детьми?
¿ No es eso abuso infantil?
Если что - нибудь случится с твоими родителями, жесткое дерьмо.
Si algo le pasa a tus padres, mierda dura
Жесткое порно.
No, un porno realmente duro.
– Это жесткое порно.
- Esto es serio.
Братья Мортоны финансируют и распространяют жесткое порно.
Los hermanos Morton están realizando y distribuyendo pornografía dura.
Жесткое.
Dura.
Это все равно что жесткое обращение с детьми!
¡ Eso es abuso de menores!
Но согласно моему Энштейну, он также заполняет сердцевину поврежденной часть твоего мозга называемую мозжечковая железа, которая стимулирует жесткое и агрессивное поведение.
Pero de acuerdo con mi Einstein, también lleva un golpe duro a una parte del cerebro llamada la amígdala. Lo que provoca comportamientos violentos y agresivos.
Вам бы обоим не повредило разок устроить жесткое порево.
Yo creo una cogida por rencor les haría a ambos un mundo de bien.
Собираетесь ли вы получите жесткое?
¿ Te vas a poner rudo?
Англия - жесткое место.
Inglaterra es un lugar duro.
Соревнование было очень жесткое.
La competencia fue muy dura.
Ты не веришь больше в жесткое воспитание?
¿ Qué pasa?
Ненавижу это мясо, всегда жёсткое! Я мог бы съесть стейк размером с корову!
No quiero carne triturada.
Очевидно, Океан ответил на жесткое излучение каким-нибудь другим, прозондировал им наши мозги и извлек из них что-то вроде островков памяти.
- ¡ Ah! Hary segunda... - Pueden ser muchas.
Я говорю : "Нет, у них жёсткое расписание."
Le dije : "No se puede hacer. Estos chicos tienen que circular."
Больше не жёсткое седло у лошади, пап.
Ya no es una yegua de montar, papá.
Мир - жесткое место.
El mundo es un lugar difícil.
- Так или иначе, Лео уверен, что эту тему нужно "подогреть", поэтому я написал достаточно жёсткое заявление.
- Leo quiere presionarlos. Escribí un informe en tono muy fuerte.
Мы получили мягкое сообщение и жёсткое сообщение.
¿ Qué hacer?
Находишь что-то жёсткое. Ты знаешь, что это.
Si encuentras algo duro ya sabes qué es.
Ну, это... какое-то жёсткое задание.
Bueno, ésa es... una tarea bastante dura.
У него... У него очень жёсткое чувство юмора.
Tiene un sentido del humor muy mordaz.
А правило жёсткое : если нам налито - опрокинем.
Si envía tragos, hay que tomarlos. - ¿ Qué?
- Впереди жёсткое покрытие.
- Hay asfalto al frente, Sargento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]