Жесткость Çeviri İspanyolca
50 parallel translation
Гибкость и жесткость, жесткость, сопротивляемость.
Suavidad y resistencia. Suavidad para no perder la sensibilidad.
Но во многих случаях необходима жесткость, порой жестокость. Иногда ее еще можно назвать... прозорливостью и владением ситуацией... это осознание того, что необходимо делать и выполнение этих действий. "
Hay momentos para actos inhumanos- - que son usualmente llamados crueldad... pero puede en muchas circunstancias ser solo de claridad- - viendo claramente que es lo que hay que hacer y hacerlo- -
Потому что в масштабе очень малого вещество проявляет неустранимую жесткость, и эту тонкую меру жесткости Демокрит Абдерский объяснил наличием атомов.
En la escala de lo muy pequeño la materia tiene una rugosidad irreducible. Demócrito identificó esta escala de rugosidad con los átomos.
Я назначу Вам личное интервью Вас с мистером Нилом. Пусть там вы и покажете жесткость Вашей журналистской позиции.
Arreglemos una reunión separada entre usted y el Sr. Neal... y dejemos que se adapte a la actitud de su revista.
Жесткость порождает жестокость.
Que la violencia, provoca violencia.
Мне надоело всегда проявлять жесткость.
No debes ser tan poco estricto.
Дуня, это не жесткость, это сумасшествие.
Dunya, eso no es crueldad, es locura.
Слабость женской плоти вызывает отвращение или жесткость :
El cuerpo débil de la mujer sólo me detesta y me hace sentir estúpido.
Просто сообщи. Ей нравится жесткость.
Díselo, le gusta una mano fuerte.
Пружины жестче, а армотизаторы позволяют регулировать жесткость на отбой
El amortiguador es más rigido y la suspensión puede ser ajustable Así que el radio de compresión cambia cuando rebota.
Этому типу нравится повторять насилие. Его жесткость зашкаливает.
A nuestro asesino le gusta la violencia extrema.
Я не удивлен. Несмотря на свою внешнюю уверенность и жесткость, Говард очень чувствительный человек.
A pesar de su apariencia dura, Howard es un hombre muy sensible.
Я считаю, что предположить, будто эта жесткость оборвавшая жизнь настоящего большого промышленного титана, тем не менее будет эффективной и подорвет нашу веру в то, во что верил и наш основатель, в идеи создания значимых продуктов и рабочих мест, выглядит как-то не уместно.
Creo que hacer menos que esto haría suponer que el salvajismo que acabó con la vida de este gran titan de la industría sería de algún modo efectivo y que la creencia de nuestro fundador en el poder de las ideas para crear productos que valgan la pena y de empleo válido, resultase de alguna manera fuera de lugar.
Я люблю жесткость, но ты делаешь мне больно.
Me gustas mucho, pero asi me estas apretando.
Также, вы будете сидеть на этом - измерителе вибрации и жесткости он измеряет вибрацию и жесткость.
También tendrán uno de estos, es un sensor de vibraciones y de dureza de marcha... Y miden... vibraciones y dureza de marcha... Bien!
Жесткость, чувак!
¡ Nuggets duros, pequeño tío!
Это сумасшедшая концепция, в которой вы получите жесткость.
Es como la Inmaculada Concepción con una gran erección.
Жесткость прибора была великолепной после стимуляции?
¿ Su verga tenía gran tamaño al endurecerse?
Но жесткость это не так уж плохо Если это недостаточно вусно, это нельзя подавать.
Si no sabe bien, no puedes servirlo.
Её легкость и жесткость, в сочетании с колоссальной мощностью, сделали её быстрее, чем карт на поворотах.
La ligereza y la rigidez de que, aliado a ese poder colosal, hizo un poco de un hiper go-kart en las curvas.
Жесткость пугает людей.
La rigidez asusta a la gente.
Но все равно, вы практически не заметите жесткость подвески, частично потому что сиденья чрезвычайно комфортные, и частично потому что вы будете наслаждаться.
De todos modos, no te darás cuenta de la suspensión dura en parte porque los asientos son tan confortables y porque estarás pasándola bien.
Нет, новый прокурор штата в свой первый день хочет проявить жесткость.
No, el fiscal quiere parecer duro en su primer día.
Это происходит благодаря амортизаторам, заполненным жидкостью, содержащей намагниченные железные частицы, которые за миллисекунды могут изменять жесткость подвески.
Esto es debido a que los amortiguadores están llenos de un fluido que contiene limaduras de hierro magnetizadas las cuales pueden reaccionar en milisegundos para alterar la firmeza de la suspensión.
Чрезмерная жесткость!
¡ Rudeza innecesaria!
Ну вот, снова эта жесткость.
Ah, mira, ahi esta la cosa "trasero duro" de nuevo
Они выстроятся перед Рестоном так как знают, что у него есть опыт и жесткость, чтобы стать главным после Гранта.
Se dejan llevar por Reston porque sabe que él tiene experiencia y lo suficientemente fuerte como para ir a por Grant en las generales.
" Прости за жесткость из благих побуждений.
" Lamento lo que pasó.
Средняя жесткость, быстрый темп?
Rugosidad media, ritmo alto?
Я думала, тебе нравилась моя жесткость.
Pensé que te gustaba cuando era duro.
Чтобы он показал свою силу... и жесткость.
Que te pueda mostrar que es fuerte... y que es feroz.
Да. Жесткость.
Sí, feroz.
Но военные быстро отреагировали на жесткость этого конфликта.
"Pero los militares han respondido a la brutalidad de este conflicto."
Реабилитация, психиатры, насильственное вмешательство и да, жесткость из лучших побуждений.
Rehabilitación, siquiatras, intervenciones, y sí, amor duro.
Вы хотите сказать, что это был пример того, как жесткость из лучших побуждений... не спасла?
¿ Diría que este es un caso en donde el amor duro... fracasó?
Ну, есть определенная... жесткость... в твоем общем... имидже.
Hay una cierta... dureza... en tu aspecto... en general.
Нам нравится жесткость.
Nos gusta áspera.
Я с гордостью говорю, что перестала реагировать на жесткость, но ничего из этого не случится, если не будет хора.
Estoy orgullosa de decir que he crecido insensible a la crueldad, pero nada de eso va a suceder si no hay Glee Club.
Слушай, ни твоя жесткость ни приказы сержанта мне не помогают.
Ok, sabes, nada de tu amor duro o cosas de sargento me está ayudando.
Но все, что делает его удивительным, - это жесткость, неумолимость и сложность.
Pero todo lo que la hace increíble es duro... Impiadoso y difícil
Мощь, прозрачность, жёсткость.
Duro. Transparente, rígido.
" Тесты, проведённые в американских лабораториях показали, что можно химически воздействовать на жёсткость внутреннего волокна хенекена,
"Y agrega : Pruebas hechas en laboratorios norteamericanos " han demostrado que es posible modificar químicamente
Вот она, жёсткость из любви.
Eso es amor duro para tí.
поворотники, две кнопки на руле, передние фары, дальний и ближний свет, это дворники а это, жесткость подвески, и кнопка запуска двигателя -
la configuración de confort de la suspensión, el botón de partida del motor - todo en el volante.
Это кожистая перепонка крыла, которая, при жизни была, вероятно, не толще миллиметра. И тем не менее она прекрасно сохранилась - внутри неё видны все крошечные детали тех мелких структур, что придавали перепонке крыла необходимую жёсткость.
Se trata de la membrana del ala, que, en vida, habría sido de menos de un milímetro de espesor, y sin embargo, está tan perfectamente conservada que se pueden ver dentro de ella todos los detalles de las pequeñas estructuras
Похоже вы не уверены в нежной себе, так что вы подчёркиваете жёсткость в себе.
Pareciera que estás insegura con tu lado dulce, así que te enfatizas en tu lado rudo.
Для этого нужны жёсткость и проницательность, которыми ты не обладаешь.
Se necesita tener un carácter y una sagacidad que tú simplemente no tienes.
Ширли была не способна на такую жёсткость.
Shirley era incapaz de esa clase de violencia.
Если передо мной стоит выбор - проявить жёсткость или честность, то я усвоил, что от жёсткости обычно куда больше проку.
Cuando enfrentamos la elección de ser firmes o justos, he aprendido que firme generalmente paga un dividendo más grande.
На третьем уровне прогрессирует жёсткость.
Sí, las cosas se ponen un poco desagradables en el nivel 3.