Живи и дай жить другим Çeviri İspanyolca
22 parallel translation
Принцип полиции : живи и дай жить другим.
La postura de la policía es vive y deja vivir.
Хорошо, хорошо, живи и дай жить другим.
Bien, muy bien, vive y deja vivir.
Я так считаю? Живи и дай жить другим.
Yo digo, vive y deja vivir.
Живи и дай жить другим.
Vive, Sylvia.
Но, знаете, живи и дай жить другим.
Pero vive y deja vivir, ¿ sabes?
Живи и дай жить другим.
Vive y deja vivir.
- Просто живи и дай жить другим.
- Vive y deja vivir.
Мы никогда не узнаем, куда делся этот человек-задница, но т.к. я не могу его убить, я бы сказал "Живи и дай жить другим".
Bueno, nunca conoceremos adonde fue ese idiota, y como no podemos matarlo, propongo que vivamos y dejemos vivir.
То есть, живи и дай жить другим.
Digo, yo vivo y dejo vivir.
Как я говорю, живи и дай жить другим.
Yo digo, vive y deja vivir.
Он говорил о неприкосновенности частной жизни, это переводится как "живи и дай жить другим".
Estaba hablando sobre la santidad de la vida, como eso se traduce en "vive y deja vivir".
"Живи и дай жить другим".
"Vive y deja vivir".
Живи и дай жить другим — вот моя философия.
Vive y deja vivir, colega... esa es mi filosofía.
Живи дальше и дай жить другим.
Debes vivir y dejar vivir.
У меня в гостиной могут разворачиваться священные войны. Но мы следуем правилу - живи, и дай жить другим.
Imagino que ahí hay posibilidad para una guerra santa en mi sala pero practicamos el vivir y dejar vivir.
Да, мы живем по правилу "живи и давай жить другим".
Bueno, aquí se vive y se deja vivir.
А я говорю - живи сам и дай жить другим.
Yo digo vive y deja vivir.
"живи и дай другим жить" с этим домом.
"vive y deja vivir" no oficial con esa casa.
Живи и дай жить другим?
¿ Es eso?
Полегче, полегче. Живи сам и дай жить другим.
Tranquilo, tranquilo.