Живота Çeviri İspanyolca
522 parallel translation
- О, я не говорил про область живота.
- No hablaba de la barriga.
А вот будь у меня тогда деньги – я бы избавилась от живота и жила с тех пор долго и счастливо.
Pero, ¿ sabe? Si en aquel momento hubiera tenido un poco de dinero... hubiera perdido al niño que llevo dentro de mí... y ahora viviría feliz y sin tantas preocupaciones.
И развлекался не щадя живота своего с десятком других баб.
Además, te divertías bastante con otras mujeres.
Вместо живота - каша.
Con un tren en el estómago,
Другими словами, никакого вспарывания живота.
No se efectúa ningún desgarre.
Но одно только вскрытие живота не сможет обеспечить спокойный путь в мир иной.
Pero un harakiri en solitario, no puede asegurar un viaje fácil hacia el otro mundo.
Есть какие-нибудь таблетки от живота?
¿ Tienes píldoras contra el cólico?
Кое-что от живота...
Buenas para la cagalera.
Линия ее живота не совсем нормальная.
El contorno de su vientre no es normal.
Вы поднимаете руки, будто сдаетесь противнику, но вдруг на уровне живота в отверстии плаща появляется третья рука, которая стреляет в негодяя.
Usted parece que está a merced del enemigo pero de repente, cerca de su estómago la segunda mano real aparece y dispara el arma.
Танец живота.
Hacía cierto baile.
Но вы знаете, как совершенство выражено в танце живота?
¿ Pero sabe cómo se expresa la perfección en la danza del vientre?
Так или иначе, я... я уверен, что дети появляются из живота.
Sin embargo, yo estoy seguro que salen del vientre.
Мама... это правда, что дети появляются из живота?
Mamá, ¿ es cierto que los bebés salen del vientre?
Что вы делаете, чтобы не было живота?
¿ Qué haces para el abdomen?
Рапортует, словно артист оперетты. Голосом живота и с явным желанием понравиться.
Se está comportando como un cantante de opereta cuya voz viene del estómago, queriendo impresionar
Какой смысл в вспарывании живота?
¿ Qué sentido tiene rajarse el vientre?
Я узнал его из-за его белой бороды и большого круглого живота.
Lo reconocí por su barba blanca y su enorme barriga redonda.
Японцы направляют удар к себе, тянут рукоять меча в сторону живота.
Los japoneses lo hacen hacia adentro, con la empuñadura hacia el vientre.
Причиной смерти стали резаные раны живота и шеи.
La víctima fue gravemente herida en la región abdominal y en la garganta.
С ножом у живота никто не будет дергаться.
Si tienes la punta de una navaja en el estómago, te quedas quieto.
Наконец, она принимает его за своего и он может занять свою опасную позицию для спаривания, в районе живота самки.
Pronto se encontraron los restos fosilizados de otros tipos de vida primitiva... que alguna vez se había desarrollado en aquellos mares primigenios.
Те, что используются для убийства врагов. Путем протыкания живота и те падают замертво.
Normalmente se utiliza para dejar secos a los enemigos.
Ну, проблема живота решена.
El problema del hambre está resuelto.
Уже на третий день моего путешествия на север осознание того, что я собрался предпринять начало пронзать меня до мозга костей и собираться узлом где-то на дне живота.
Al tercer día de viaje, comencé a darme cuenta de lo que estaba haciendo. Sentí un nudo en el estomago.
Оливер говорит, что гниение начинается с живота. Как в яблоке?
- Dicen que la putrefacción comienza en el estómago...
Танцы живота - вещь, конечно, красивая, но ты глупо поступил, уехав в Северную Африку.
La danza del vientre está bien, pero cometiste un error en ir a África del Norte.
Внезапно какой-то звук послышался из его живота.
Lentamente, se empezó a oír un ruido en el estómago de Cerdo.
- В жопу, воду! Принесите этому парню средство от вздутия живота!
¡ Tráiganle leche de magnesio!
Она была на восьмом месяце беременности и на последней стадии рака живота.
Estaba embarazada de 8 meses... y se encontraba en la última fase de un cáncer de estómago.
Они исполняли то, что эвфемистически называется... танцем живота.
Era lo que se conoce eufemísticamente como... ¿ odalisca?
У меня диплом о коммерческом образовании, а она увлекалась танцем живота.
Yo tengo estudios. Ella iba a clase de danza del vientre.
Да твой жилет тебе на уши съехал - ты в нём что, танец живота танцевал?
¿ Qué hacías con el chaleco subido de ese modo?
Будешь танцевать с дядей Леоном, раз тётя Белла не может из-за большого живота?
Tú bailarás con el tío Leon. La tía Bella está muy gorda.
Ну как тебе? Танец живота?
¿ Panza bailarina?
Я покажу, как исполнять танец живота.
Te explicaré cómo es la danza del vientre.
Он падает на колени хватает кусок чьего-нибудь живота и сжимает его пока он не сдастся.
Se arrodillaba. Agarraba el estómago del rival. Y lo apretaba hasta vencerlo.
Мы действительно видели, как он вышел из ее живота?
Lo es realmente ¿ No lo viste salir de sus entrañas?
Матильда, я рад что у тебя больше нет живота.
Mathilda, me alegro de que ya no tengas dolor de estomago.
У меня нет живота.
Yo no tengo.
— [Урчание живота у Ансона] Эм-м! ..
¿ Tenéis hambre?
Он вырезал кусок его собственного живота.
Cortar a lo largo del lado de su estómago.
Мои грудные мышцы отвисли почти до живота.
Ahora mis pectorales casi tocan mi estómago.
Еда для великана. Когда же из его живота вылезет страшная армия?
¿ Cuando saldrá ese ejército fuera de su estómago?
Раны на горле и большая часть ран живота сделаны под углом, который с высокой вероятностью указывает на левшу.
Las heridas en la garganta y la mayoría de las heridas del pecho tienen un ángulo que indica con gran certeza que se trataba de un zurdo.
Рана расположена левее средней линии живота.
La herida está situada a la izquierda de la línea media en el abdomen.
Если бы не мужество сеньоров Руиса и Монтеза, которые, не жалея живота своего, вели "Амистад" сюда, мы, возможно, никогда бы не узнали о трагедии, разыгравшейся на море.
De no ser por la bravura de Ruiz y Montes, que tomaron el timón bajo constantes amenazas de muerte tal vez no habríamos sabido de esta matanza.
- Кто эта исполнительница танцев живота?
- ¿ Cómo que la bailarina del vientre?
Множественные ножевые ранения живота... - Спасибо, Кларки.
Henry Durley fue encontrado muerto con múltiples heridas de arma blanca en el estómago... "
Не ниже живота.
Por debajo del cinturón no.
- Сага, что у тебя ниже живота?
- Saga, ¿ qué hay bajo el cinturón?