Животным Çeviri İspanyolca
621 parallel translation
Мужчины, женщины, дети и старики история, которую я с большим удовольствием и гордостью расскажу вам это старейшая и самая прекрасная из историй, известных нам, животным
Hombres, mujeres, niños, gente mayor, La historia que tengo el honor y el placer de contarles, es la más antigua y la más hermosa que conocemos nosotros, los animales.
Что жестоко по отношению к животным, может быть жестоко и по отношению к людям, тётя Полли.
Si es cruel para los pobres animales, debe serlo para un humano también, tía Polly.
То, что подходило животным, в состоянии погубить человека.
Lo que funciona con animales puede no hacerlo con un ser humano.
Джери сказал, что вы специалист по животным. Скажите, куда он мог деться?
Jerry dice que Ud. es un experto en animales. ¿ No sabe donde se fué?
Я был животным, но мне было больно...
He sido un bestia, pero estoy tan dolido...
Не говорите мне, что вы испытываете жалость к животным.
No me diga que su respeto por los animales afecta sus sentimientos.
У вас есть подход к животным.
Se te dan bien los animales, ¿ no?
Жаль расставаться с таким животным.
Debe ser duro perder a un animal así.
Но у нас в разгаре благотворительная кампания помощи животным
Pero estoy en medio de una campaña de caridad.
жестокость по отношению к животным, воровство дров и т.п.
crueldad con los animales, robo de madera, etc.
Стадное чувство, присущее низшим животным.
Impulso animal.
Остаться одной в компании с этим животным - такое может напугать любую женщину.
Estar sola con esa bestia pone nerviosa a cualquier mujer.
Будет домашним животным.
De mascota.
Она что, была домашним животным?
¿ Era una mascota?
И отдана во владение животным.
"y los avetoros poseerán la tierra,"
И не доверяйте животным, которым наплевать на людей.
Ni confíes en un animal al que no le importan las personas.
Более крупным животным.
Un animal más grande.
А животным быть лучше.
Ser un animal es mejor.
Пойми, я не могу гоняться за каждым животным.
No puedo correr detrás de cada animal, compréndelo.
Этим животным!
¡ A un animal!
Диким животным!
Un animal salvaje!
Не очень похоже, что хозяин говорит со своим животным-питомцем.
¿ Cómo el dueño de una mascota que habla con el animal querido?
Любовь к маленьким животным - естественное качество человека, особенно если эти животные чем-то привлекательны.
Es humano amar a los animales, sobre todo sin son bonitos.
Животным надо гулять.
Los animales necesitan salir.
- Конечно! Животным надо побегать.
- Los animales tienen que correr.
Не дайте этим животным захватить корабль.
No deje que estos animales tomen la nave.
Я и жестокость к животным?
¿ Yo, cruel con los animales?
Тут я полностью согласен с Митчем - гигантская акула не годится в пищу, как людям, так и животным.
'El tiburón peregrino no era una buena comida para hombres o bestias.
Многие христиане задаются вопросом... почему Господь позволяет невинным животным страдать.
Muchos cristianos se preguntan... por qué Dios ha permitido el sufrimiento de muchos animales.
Это словно вы хотите стать животным.
es que quiere convertirse en animal.
Я прикасалась ко многим животным, до этого мне не известных.
Yo toqué muchos animales... Nunca los había visto antes.
Они уже долгое время не прикасались к животным.
Ellos no han tocado un animal por mucho tiempo.
Они обращались со мной как с животным.
¡ Me trataban como a un animal!
Tива, ты прервала медитацию своей матери. Присмотри за животным или я его заберу.
Tiwa, has interrumpido la meditación de tu madre, haz que el animal se comporte o me lo llevaré.
Таким животным нужен покой.
Son animales que necesitan calor.
Сегодня человек не знает... управляет он автомобилем или животным.
Hoy día, un hombre no sabe... si está conduciendo un auto o un animal.
Тогда в нём настораживался человек, и человек следил за волком, называл его животным и зверем, и омрачал, и отравлял ему всякую радость от его простой, здоровой и дикой волчьей повадки.
La parte humana de él le jugaba una emboscada le llamaba bruto, bestia, le corrompía toda satisfacción en su esencia de lobo, simple, salvaje y llena de salud.
Участники, соответсвенно, подготовленны лежа на полу, подобно животным... они все будут заниматься... преступными, кровосмесительными и гомосексуальными совокуплениями. Это будет ежедневная процедура
Los participantes, apropiadamente ataviados rodaran por el suelo como animales se entremezclarán copulando indiscriminada, incestuosa y sodomiticamente ése será el "procedimiento" diario.
Я слышал, как вас сравнивали с жеребцом или иногда с менее благородным животным.
Vuestros méritos han sido comparados a los de un caballo semental, aunque a veces se os compare con un animal menos noble. ¿ Qué queréis decir, señor?
Стары мистер Джулеруп был животным, так сказать.
El viejo Julerup era un animal, por así decirlo.
С цветами, птицами... всем животным миром... и даже с чем-то большим, с невидимой живой силой... с тем, что индусы, кажется, называют "прана".
Con las flores, los pájaros... todos los animales del mundo... e incluso con alguna gran fuerza viva... que creo que los hindúes llaman "prana".
- Да. - Нолан, перед кем ты виноват больше? Перед жителями или животным?
Y Nolan... quien cree que es mas peligroso el pueblo o ese animal?
Ну, Ансельмо, что случилось с этим несчастным животным?
Bien, Anselmo, ¿ qué le pasa a ese pobre animal?
И Джеремая, мой бывший муж. Он был просто сексуально-озабоченным, блестящим животным.
Y Jeremiah, mi ex-marido, era un obseso sexual, un animal maravilloso.
Охрана, пленница не должна общаться с железным животным.
Guardia, la presa no debe comunicarse con el animal de hojalata.
Этот наш скромный предок также привел к животным, имевшим подобие панциря и внутренние органы, включая нашего собрата, морскую звезду.
Este ancestro origina seres acorazados con espinas y órganos internos como nuestra prima : La estrella de mar.
- Ты меня животным назвал?
- Me está llamando a mí animal.
Они считают меня животным.
Me dicen animal.
"Я хотела бы быть животным, чтобы наблюдать за другими и не разговаривать".
"Me gustaría ser un animal para no hablar."
Знаешь, когда ты далеко, ты кажешься мне животным, или одержимой, а потом я вижу тебя снова и всё это исчезает.
Cuando no estás te imagino como un animal o como una poseída, pero cuando te veo, todo eso desaparece.
- Нет, для меня самым умным животным - является голубь.
- El animal más inteligente es una paloma.