Жить Çeviri İspanyolca
29,099 parallel translation
Они могут стать чистой тенью... Незаметно и нетронуто жить у тебя за спиной.
Existen como una pura sombra... viviendo inadvertidos e intocables en la tuya.
Я не хочу постоянно жить в бегах.
No voy a pasar el resto de mi vida huyendo.
Он будет жить?
¿ Vivirá?
Мы будем жить как на лезвии ножа.
Viviremos en el filo de un cuchillo.
Может, они хотят обо всём забыть и жить дальше?
Tal vez traten de seguir con sus vidas, ¿ sabes?
Если ты не можешь назвать это, то и дальше жить не сможешь.
Si no puedes nombrarlo, exteriorízarlo, entonces no podemos avanzar más allá.
Жить будет, но ходить не сможет.
Vivirá, pero no volverá a caminar.
Специальный приказ, который позволит всем пришельцам на Земле выйти из тени и жить как полноправные граждане!
Es increíble, una ejecutiva que les ordena a los alienígenas en la Tierra salir de las sombras y vivir como ciudadanos.
Надо жить в нём.
También necesitas vivir en él.
Я больше не хочу здесь жить.
No quiero vivir aquí.
- Скопишь достаточно денег, в конце-концов будешь жить у себя. - Извращенец. Мкей?
- Ahorra algo de dinero y podrás cambiar de piso.
Эм, меня отослали жить к родственникам.
Me enviaron a vivir con parientes.
Заставлять тебя хотеть жить в этом мире.
Que te hace querer vivir en ese mundo.
* Давайте жить настоящим. *
Vivamos el presente.
Мало кто выбирает жить здесь.
Muy pocos eligen hacer vida aquí arriba.
Я не заслуживаю жить после того, когда моя неудача вызвала столько смертей.
No merezco vivir cuando mi fracaso le ha costado la vida a tanta gente.
Как можно так жить?
¿ Quién vive así?
Мы будем жить там, где нас оставил мой муж.
Nos quedamos donde mi marido nos dejó.
Но с верой в мире жить проще. Даже во Вселенной.
Pero hace mucho más fácil vivir en un mundo como ese, o un universo.
Ты хочешь заставить меня беспомощно наблюдать, как убийцы моего народа будут жить и процветать?
Vas a hacer que siga indefensa mientras veo cómo aquellos que mataron a mi gente viven y prosperan.
А девушку Рама убили на его глазах. Но он всё равно продолжает жить и заботиться о своём будущем.
Y Ram vio cómo asesinaban a su novia frente a él y aun así sigue adelante y se preocupa por su futuro.
Вы с Маттеушем сможете жить долго и счастливо.
Tú y Matteusz podéis vivir felices para siempre.
Дело в том, что с ними нужно жить.
Bueno, el truco es seguir viviendo mientras lo hace.
- Почему нужно жить?
- ¿ Por qué seguir viviendo?
Я заберу девчонку, и все будут жить.
Me llevaré a la chica y todo el mundo vive.
Нет, ты должен жить.
No, tienes que vivir.
Дает вам возможность жить в мире мечты.
Lo que le permite vivir en el mundo de sus sueños.
Просто... Продолжали жить, наверно.
Simplemente... sigues viviendo, supongo.
Я сама буду решать, как жить и что делать, спасибочки.
Yo decidiré lo que hacer con mi vida y mi futuro, muchas gracias.
Он сможет там жить десятилетиями, Хелен.
Podría vivir décadas, Helen.
Ты должен позволить маме жить своей жизнью.
Tienes que dejar que mamá siga con su vida.
И будь я проклят, если позволю ей жить в роскоши, когда жизнь простых людей была разрушена.
Y que me condenen si le permito vivir cómodamente mientras la vida de personas trabajadoras fueron arruinadas.
Я была рядом, когда ты его посадил, и не смогу спокойно жить, не напомнив тебе, что ты тогда о нём говорил.
Estuve contigo cuando lo encerraste y no podré estar tranquila conmigo misma si no te recuerdo lo que me dijiste de él en aquel momento.
Но если я останусь осужденным убийцей, то мне лучше умереть за решеткой, потому что там я в любом случае не смогу жить нормально.
Pero si el mundo piensa que soy un asesino condenado, entonces igual podría morir aquí, porque no habrá una vida para mí allá afuera en cualquier caso.
Я борюсь не за право жить.
No estoy haciendo esto solo para mantenerme con vida.
Ты отличный торгаш, Уильям, когда хочешь. И я почти уверен, что ты не захочешь жить на улице, когда освободишься.
Porque eres un magnífico vendedor, William, cuando estás motivado, y estoy seguro de que para cuando salgas de prisión, estarás motivado a no vivir en la calle.
– Хочу в нём жить.
- Quiero vivir en él.
Ему с этим жить.
- Tiene que vivir con eso.
И я решил, что лучше всё потерять, чем постоянно оглядываться и жить в страхе.
Y decidí que era mejor dejarlo todo que seguir viendo por encima del hombro esperando que cayera el hacha.
По словам Кевина, вы планируете жить на деньги Уильяма, но если он выяснит, что Кевин мне всё рассказал, вы не получите ни цента.
Porque Kevin me dijo que están planeando escaparse con el dinero de William, así que si tu padre averigua que Kevin ha hablado conmigo, ese dinero va a desaparecer.
Так что если хочешь что-то сказать, то давай притворимся, что я всё понял, и теперь каждый может спокойно жить своей жизнью?
Así que lo que sea que vas a decir, simplemente finjamos que lo dijiste y yo lo olvido, y cada quien se va por su camino, ¿ de acuerdo?
И я бы не стал указывать тебе, как жить.
Y nunca te diría cómo vivir tu vida.
Ты не сможешь жить с этим.
No serías capaz de vivir contigo misma.
Он больше не выйдет на свободу, так что можно жить дальше.
No volverá a respirar aire libre de nuevo así que podemos seguir adelante.
Например Крюк и я, мы должны жить вместе.
Ya debería vivir con Garfio.
Давай жить своей жизнью.
- Seré maestra y tú Sheriff.
Разве так можно жить?
¿ Cómo puedes vivir de esa manera?
Я попросил лишь об одной услуге. Чтобы я мог жить своей жизнью, так как хочу.
Todo lo que estoy pidiendo es un favor... un favor para que quizá pueda tener mi vida de la manera que quiero.
Они были лучшими друзьями, но Амир никогда особенно не пытался жить нормально, постоянно занимал деньги.
Eran mejores amigos, pero Amir en realidad nunca logró algo, siempre pidiendo dinero prestado.
Ты научишься жить с ними.
Aprendes a vivir con ellas.
Должен жить с этой жертвой.
Tienes que vivir con el sacrificio.