Жуткие Çeviri İspanyolca
463 parallel translation
Вас интересует подписка на журнал "Жуткие истории"?
¿ Le interesa una suscripción a la revista Historias Raras?
Туманы поднимаются здесь, а с ними и жуткие истории.
La nieblina se forma aquí, la niebla marina y misteriosas historias.
У меня жуткие проблемы.
Tengo los problemas más grandes de todo el mundo.
Жуткие?
¿ De todo el mundo, eh?
Боюсь, у него жуткие неприятности. Здравствуйте, мистер Воул.
¿ Cómo le va, Sr. Vole?
Французы - жуткие трусы.
Los franceses son unos gallinas.
Жуткие трусы?
¿ Qué es ser "un gallina"?
У меня... жуткие кошмары, вроде тех, что были тогда у тебя, и...
Tengo pesadillas horribles como las que tú tenías, y...
Что это за жуткие кошачьи вопли доносятся из кухни?
¿ Qué son todos esos espantosos chillidos en la cocina?
Особо, издающая такие жуткие звуки, вообще не имеет права ходить по этой земле!
Una mujer que emite ruidos tan desagradables... no tiene ni derecho a la vida.
Хотите, чтобы вас схватили эти жуткие, отвратительные, зеленые чудовища?
¿ Quieres ser capturado por los reptiles, repugnantes, los monstruos verdes?
Ну я и предложила одеяло прямо на пол, и подушку мне под задницу. И гром, как те, жуткие в Гибралтаре.
sugerí que pusiéramos la colcha en el suelo y la almohada bajo mi culo hasta que sonó un trueno como los de Gibraltar
Жуткие существа.
¡ Unas cosas horribles!
В такие ночи, как сегодня, могут происходить жуткие вещи. Моя покойная бабушка так обычно говорила.
En una noche como esta... ocurren cosas extrañas.
Я видел жуткие вещи.
Un asunto terrible, aterrador.
Жуткие, ужасные полицейские... они избили меня, сэр.
La policía espantosa y horrible. Me golpeó, señor.
Я уверен, что раньше он подслушивал жуткие молитвы вашей матери.
Pero era a usted a quien desafiaba. No dejaba de repetirme que usted era para él como un dios.
Если мы не можем гарантировать гостям безопасность, то у нас будут жуткие неприятности.
Si no podemos garantizar la seguridad de los clientes, estaremos metidos en un gran lío.
Жуткие трусы.
Ropa interior fea.
Именно один из потомков Поэтов Круга придумал все эти жуткие истории о том, что Голгафринчам обречен, которые позволили голгафринчамцам избавиться от абсолютно бесполезной трети его населения.
Fue, por supuesto, un descendiente de esos poetas excéntricos quien inventó los cuentos sobre una inminente fatalidad. Esos cuentos permitieron a la gente de Golgafrincham librarse del tercio inútil de su población.
Я услышал жуткие вещи. Не знаю. Может быть мне просто померещилось.
He escuchado cosas ¡ y ya no sé si verdaderamente las he escuchado!
Жуткие вопли. Какой-то пьянчуга призывал снова завоевать Алжир.
Algo extraordinario, un borracho en alguna parte, gritando que quería reconquistar Argelia.
Зачем она издаёт эти жуткие звуки?
¿ Por qué sigue haciendo esos ruidos horribles?
Что эти люди, эти жуткие нацисты живы, а мой отец... Такой хороший человек, пытался помочь евреям, и он мертв.
Que esos hombres, esos terribles nazis estén vivos... y mi padre... un hombre bueno que trato de ayudar a los judíos... esté muerto.
Я заполняю разум картиной, как разобью их огромные жуткие кочаны в кашу!
Estoy llenando mi mente de golpes quiero aplastar sus inmensas y deformes cabezas.
Эти жуткие блестящие глаза...
Esos horribles ojillos.
Такие жуткие рисунки.
¡ Qué dibujos más tenebrosos!
Жуткие зеленые чудовища в здании.
... ¡ estos horribles monstruitos verdes en ese edificio de allí!
Вы были в тюрьме, И мне нет нужды рисовать перед вами жуткие картинки.
Usted estuvo en prisión no tengo que describírselo.
Почему мы рассказываем нашим детям такие жуткие истории?
¿ Por qué contamos a los niños historias tan horribles?
Как чудесно. Какие жуткие посетители.
¡ Esto es maravilloso!
Ты носил эти жуткие длинные башмаки?
¿ Tenías que ponerte esos zapatos tan grandes?
Только так я и могу терпеть ее, изображая... ее действительно жуткие портреты.
La forma en que puedo tolerar a mi madre, es dibujándola... que parezca muy odiosa.
Мне всегда казалось, американцы - жуткие зануды!
Siempre pensé que los americanos eran de lo mas aburridos.
Скорпион и Сабзеро - жуткие враги, но служат под моим командованием.
Escorpión y Sub-Cero. Enemigos mortales... pero esclavos bajo mi poder.
Добираться до сегодняшней придется через по-настоящему жуткие места.
Y para llegar al sitio donde estará esta noche. Tendremos que atravesar un barrio muy peligroso
Жуткие новости.
Hay un reporte extraño.
- Что за жуткие новости из Серого Сектора?
- ¿ Qué es el reporte extraño?
Открой свою темную сторону, злой уголок твоей души, где царит насилие и слышны жуткие удары хлыста.
Conecta con tu lado mas oscuro el terror y la maldad
Капитан... Жуткие вещи творятся...
Capitan... es una cagada esto que tenemos aqui.
Ребята, вы знайте, что вы реально жуткие?
¿ Saben que ustedes son muy tétricos?
Страшные воспоминания и жуткие флешбэки.
Recuerdos desagradables.
Все эти фотографии такие жуткие, мерзкого качества.
Las fotos son tan horribles y tan borrosas.
Мне кажется, что ведьма всё ещё творит жуткие вещи.
Asusta bastante. Creo que con ella pasa algo.
Я имею в виду, что за демон бродит по округе и насылает жуткие кровавые сны?
¿ Qué clase de demonio va por ahí poniendo... sueños feos de sangre en las cabezas de la gente?
А кто эти жуткие оранжевые существа?
¿ Quiénes son esas horribles criaturas color naranja?
- Пробки были жуткие, еле доехали.
El tráfico estaba fatal.
Это - самые жуткие новости.
- ¡ Esta es la peor noticia!
Словно жуткие сны.
Parecen pesadillas.
Какие жуткие звуки.
Eso suena muy feo.
Они жуткие.
Se quedan como estatuas mirándote. Son repulsivos.