English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ж ] / Жёлтыми

Жёлтыми Çeviri İspanyolca

87 parallel translation
"... где сеньориты с блестящими глазами, красными, жёлтыми и зелёными огнями для регулировки движения ".
"Señoritas con ojos brillantes... equipadas con luces verdes, rojas y amarillas para controlar el tráfico".
Давай куклу, вон ту, с жёлтыми волосами.
Dame la muñeca, la del pelo rubio.
Совы летают и сверкают жёлтыми глазами.
A veces estamos muy indefensos.
.. это борьба между красными и жёлтыми днями. Пока жёлтые дни побеждают... ... со счётом : тридцать один - двадцать девять.
El Gran juego de la muerte es, por tanto, una competición entre los días rojos y los amarillos.
Та, с жёлтыми глазами, которая бродила среди помоек.
Del de los ojos amarillos. Siempre le encontraba por los cubos de basura.
Мизёрв, я тут подумал, может, харэ мочить желторотых, а то мы и сами станем жёлтыми.
Meserve, he estado pensando. Deberíamos dejar de acostarnos con esas putas. Podemos pescarnos alguna enfermedad.
Главный надзиратель Баркер выдал нам синюю одежду с жёлтыми нашивками.
El guardián jefe, Barker, nos dió uniformes azules con rayas amarillas.
С жёлтыми пря... прядями волос
Llevaba plumas amari... Amarillas en el pelo
Смазывая даже убогие мечты зелёными как доллары и жёлтыми как золото фантазиями можно добиться того, что каждое человеческое существо превратится в честолюбивого императора и будет обожествлять самого себя.
Conectas el mundo con fibra óptica a todos los impulsos del ego. Lubricas hasta los sueños más estúpidos con fantasías enchapadas de oro hasta que cada uno aspira a ser emperador,... o a ser su propio dios. ¿ Y luego, qué?
Вдруг из мрака появилось чудовище с жёлтыми глазами и чешуйчатой кожей, усыпанной рачками.
Y la criatura subió de las sombras, con sus ojos amarillos, y su piel escamosa cubierta de percebes...
С жёлтыми цветами они будут похожи на пасхальные яйца.
Con flores amarillas, parecerán huevos de Pascua.
Некоторые бомбы были маленькие и жёлтые, а упаковки с едой были маленькими жёлтыми посылочками!
algunas de las bombas eran pequeñas bombas amarillas... y algunos de los paquetes de comida eran paquetitos amarillos de comida.
С жёлтыми наклейками, те которые потом обнаружили... с нетронутым легальным содержимым и повторно введены в базу данных... так что это настоящие ошибки.
Los amarillos reaparecen con toda la carga y se registran, así que suponemos que son errores.
Вцепилась жёлтыми клыками мне в лоб и давай рвать всё в клочья.
Me clavó su gran diente amarillo en el cráneo y me hirió.
Это трудно. Я всегда боюсь, как бы их не пережечь, а то они станут жёлтыми.
Es difícil, temo que salgan amarillas.
Статью, которую я написал про гигантского тунца с жёлтыми плавниками подхватили все газеты.
El artículo que escribí sobre el atún amarillo gigante lo recogieron todos los periódicos.
Говорят, что белые бабочки, которые пережили зиму, на следующий год становятся жёлтыми.
Dicen que las mariposas que sobreviven al invierno vuelven amarillas al año siguiente.
Крысы с синими и жёлтыми ярлыками.
Las ratas con las etiquetas azules y amarillos.
Они стали жёлтыми.
Eran amarillos.
Бледно-жёлтыми.
Amarillo pálido.
Ты говоришь, что это демон, но никто из нас не слышал про демона с жёлтыми глазами.
Excepto que dices que hay un demonio y ninguno de nosotros ha oído hablar de un demonio con ojos amarillos.
Забрала все вещи с жёлтыми наклейками. А тебе оставила все с красными.
Me llevé las cosas con etiqueta amarilla y te dejé las cosas con etiqueta roja.
Ходжес поработал с жёлтыми чешуйками из ран Синди и с места аварии.
Hodges fue capaz de identificar las escamas amarillas en las heridas de Cindy y el punto de impacto.
Подожди. Ты видела как глаза Тайлера стали жёлтыми?
Espera. ¿ Viste si los ojos de Tyler se pusieron amarillos?
И эта форма грума с узкими брюками, желтыми сапогами и шапочкой.
Con su uniforme de los pantalones ajustados y las botas con la vuelta amarilla y el pequeño sombrero de fieltro.
Вы мне кажетесь желтыми
Ahora te veo amarillo.
Если бы Вы собирались сделать подделку, то разве Вы не попробовали бы загрязнить ее сделать края желтыми, смяли бы ее?
- Sí. Y si vas a vender una falsificación... ¿ no lo ensuciarías un poco?
Не касайся своими грязными желтыми руками даже изображения этой девушки.
Saca tus feas manos de ella, maldito arrogante.
Мне нужен доброволец. Кто-нибудь с кривыми желтыми зубами.
Bien, necesito un voluntario con un diente amarillo y torcido.
Я всегда очень сильно ощущаю дух Дебби когда пишу такими маленькими желтыми карандашиками
Acostumbro a notar una fuerte vibración de su karma cuando utilizo un lápiz amarillo pequeño, en serio.
Это как в том деле с желтыми лентами.
Es como aquello de los lazos amarillos.
Я никогда тебе не рассказывала, но когда ты был в таком же возрасте... помнишь преддетсадовскую группу, которая раньше была на улице "J" c милыми желтыми цветами спереди?
Nunca te lo dije, pero cuando tenías la edad de los gemelos ¿ recuerdas que la guardería solía estar en la calle J y tenía las flores amarillas bonitas al frente?
Отличается необычными желтыми отметинами и белыми пятнами на щеках.
Distinto al sulfúreo común por sus inusuales marcas amarillas y manchas faciales blancas.
Это утка, как я и сказал очень разноцветная, с желтыми полосками...
Como dije, creo que era un pato. Tenía marcas muy coloridas, amarillas. Ya veo.
А потом оно показало мне послание... большими, яркими, желтыми буквами.
entonces me mando un mensaje... en grandes y brillantes letras amarillas.
Я начала это делать, когда моя дочь была в "буре в пустыне". Тот же флаг, с теми же желтыми лентами висел на моем балконе.
Empecé cuando mi hija estuvo en la ¨ Tormenta del Desierto ¨
- Да, ярко-желтыми.
- Si, las amarillas vivas.
Олтрусэл была широко известна своими желтыми пушистыми штуками для покрытия теннисных мячей.
Ultra Sell es más conocida por fabricar cositas amarillas y blandas para servir en los campeonatos de Tenis.
Он сказал, что время еще не пришло. - Кто? - Человек с желтыми глазами.
- El hombre de ojos amarillos.
Девочки-японки, обменивающиеся желтыми струйками. Клик!
Chicas japonesas intercambiando fluidos corporales. ¡ Click!
У них белые крылья с желтыми полосками, и размах крыльев в 70-80 милиметров.
Los gusanos de seda : Bombyx mori en latín, tejen sus capullos con la seda.
Я знаю, что вы не хотите меня пугать своими маленькими желтыми глазами-бусинками, которые светятся как глаза дьявола.
Sé que no quieren asustarme con sus pequeños ojos redondos y amarillos que brillan como los del diablo.
Инспектор, мы никогда не называем японцев "нашими маленькими желтыми друзьями".
Jamás nos referimos a los japonenses como "amiguitos amarillos".
Последний раз видели в районе 800 Южного Кермера вчера вечером в джинсах и в темно-голубой ветровке с желтыми полосками на рукавах.
Última vez visto en el bloque 800 de South Kenmore ayer noche llevando vaqueros y una cazadora azul oscura con rayas amarillas en las mangas.
Тех, с желтыми перышками.
Con las plumas brillantes.
С желтыми розами.
Con algunas rosas amarillas.
Вы все черные с желтыми полосками, или желтые с черными полосками?
¿ Son todas negras con rayas amarillas o amarillas con rayas negras?
Привет, белый омлет в маффине с моими любимыми желтыми перцами чили для остроты.
Hola, tortilla de huevo en un muffin inglés con mis chili amarillos favoritos para hacer
С желтыми волосами.
Con el pelo amarillo.
С антителами, желтыми бациллами и эмбриональными клетками мыши.
Probó con anticuerpos y con MAC como nosotros. La clave fue ADN fetal...
белыми, желтыми, коричневыми.
blancos, amarillo, marrón.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]