English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ж ] / Жёсткое

Жёсткое Çeviri İspanyolca

134 parallel translation
Ненавижу это мясо, всегда жёсткое! Я мог бы съесть стейк размером с корову!
No quiero carne triturada.
Я говорю : "Нет, у них жёсткое расписание."
Le dije : "No se puede hacer. Estos chicos tienen que circular."
Больше не жёсткое седло у лошади, пап.
Ya no es una yegua de montar, papá.
- Так или иначе, Лео уверен, что эту тему нужно "подогреть", поэтому я написал достаточно жёсткое заявление.
- Leo quiere presionarlos. Escribí un informe en tono muy fuerte.
Находишь что-то жёсткое. Ты знаешь, что это.
Si encuentras algo duro ya sabes qué es.
Ну, это... какое-то жёсткое задание.
Bueno, ésa es... una tarea bastante dura.
У него... У него очень жёсткое чувство юмора.
Tiene un sentido del humor muy mordaz.
А правило жёсткое : если нам налито - опрокинем.
Si envía tragos, hay que tomarlos. - ¿ Qué?
- Впереди жёсткое покрытие.
- Hay asfalto al frente, Sargento.
Ее брат, у него очень жесткое лицо.
Su hermano parece ser despiadado.
"Надинамил" - слишком жесткое слово, мистер Анахейм.
Timado es una palabra dura, Sr. Anaheim.
Жесткое или нет, но эта история привлекла внимание моего отца.
Dura o no, lo que llegó a nuestros oídos tenía cierto atractivo para mi padre.
Теперь на тебе висит другое обвинение, Лэйси, более жесткое.
Tienes una sentencia sobre tu cabeza, Lacey, una larga.
Жесткое, горелое, и самое вкусное блюдо за всю мою жизнь.
Áspero, quemado, pero es la comida más deliciosa que haya probado nunca.
Должен заметить, у него весьма жесткое мнение относительно морских чудищ.
Le advierto que ya tiene una opinion formada sobre los monstruos marinos.
Ты не веришь больше в жесткое воспитание?
¿ Qué pasa?
Мне жаль, капитан Кирк, но у него есть жесткое правило.
Lo siento, capitán Kirk, él tiene reglas rígidas sobre eso.
- И жесткое гамма-излучение уже пошло.
- Y emitiendo rayos gamma ya.
Очевидно, Океан ответил на жесткое излучение каким-нибудь другим, прозондировал им наши мозги и извлек из них что-то вроде островков памяти.
- ¡ Ah! Hary segunda... - Pueden ser muchas.
Он встал в жесткое противоборство идее хаоса.
Y estaba en franca contradicción con la idea del caos.
Что-то жесткое
Algo... fuerte.
Вам не витать в облаках, а то у вас будет жесткое приземление!
No vuele usted en las nubes, el aterrizaje será duro.
У него было жесткое представление о жизни... и считал, что мать нас защищает, что она, конечно, и делала.
Tenía una actitud'culo-duro'ante la vida... y pensaba que nuestra madre nos mimaba a todos, y así era.
Изображение бывает сильным не оттого, что оно жесткое или фантастическое, а оттого, что союз идей является далеким - далеким и правильным.
Una imagen no es fuerte porque es brutal o fantástica, sino por asociación de ideas. Es distante, distante, y correcta.
У меня очень жесткое мясо...
Me encontrarÍais correoso, tengo muy mal sabor...
Но это не жесткое правило.
Pero no es obligatorio.
У нас жесткое расписание!
¡ Estamos contra reloj! ¡ Rápido!
"Проблема" слишком жесткое слово для "обвинения".
Problema, es un mal sinónimo de reto.
Жесткое насилие.
Esclavitud extrema.
Это круче, чем жесткое порно.
Cosas serias.
Жесткое насилие, конечно.
Esclavismo, claro está.
Мир - жесткое место.
El mundo es un lugar difícil.
Мой сын устроил мне разнос за слишком жесткое обращение с охранниками.
Mi hijo me estuvo fastidiando por ser muy rudo con los guardias.
Мы получили мягкое сообщение и жёсткое сообщение.
¿ Qué hacer?
Все жесткое и жестокое. Именно поэтому ты здесь, Ангел.
Es áspero y cruel... pero es por eso que estás tú, Ángel.
Представитель Департамента соотносит это уменьшение с новой... "Жесткое подавление преступности" политикой, утвержденной в прошлом месяце...
El portavoz del Departamento... del Sheriff atribuye la caída... a su nueva política de "Duro con el Crimen"... que se instituyó el mes pasado...
Кларк, ты принял достаточно жесткое решение.
Clark, tomaste una decisión difícil, hijo.
Большое жесткое перо.
Pluma larga.
Я о том, что священникам нельзя рассказывать то, что они слышали на исповеди. Это жесткое правило или просто пожелание?
Toda esa historia de no tener permitido contar lo que oyen en una confesión ¿ es una norma rígida o sólo una recomendación general?
А это не жесткое обращение с детьми?
¿ No es eso abuso infantil?
Если что - нибудь случится с твоими родителями, жесткое дерьмо.
Si algo le pasa a tus padres, mierda dura
Жесткое порно.
No, un porno realmente duro.
– Это жесткое порно.
- Esto es serio.
Братья Мортоны финансируют и распространяют жесткое порно.
Los hermanos Morton están realizando y distribuyendo pornografía dura.
Жесткое.
Dura.
Это все равно что жесткое обращение с детьми!
¡ Eso es abuso de menores!
Но согласно моему Энштейну, он также заполняет сердцевину поврежденной часть твоего мозга называемую мозжечковая железа, которая стимулирует жесткое и агрессивное поведение.
Pero de acuerdo con mi Einstein, también lleva un golpe duro a una parte del cerebro llamada la amígdala. Lo que provoca comportamientos violentos y agresivos.
Вам бы обоим не повредило разок устроить жесткое порево.
Yo creo una cogida por rencor les haría a ambos un mundo de bien.
Собираетесь ли вы получите жесткое?
¿ Te vas a poner rudo?
Англия - жесткое место.
Inglaterra es un lugar duro.
Соревнование было очень жесткое.
La competencia fue muy dura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]