Жёсткости Çeviri İspanyolca
35 parallel translation
Фактор жёсткости погоды на три сотни упал! "
¡ El factor de viento helado es de cuarenta bajo cero! "
Ему надо поучиться жёсткости.
Tiene que endurecerse.
Исходя из размера и жёсткости какашки, Фрэнк сделал вывод что это Чарли всё время срал в постель.
Debido al tamaño y la gravedad de la caca, Frank dedujo que Charlie estuvo cagando en la cama desde el primer momento.
Мозги у него есть... но жёсткости маловато.
Es inteligente, pero... -... es blando y débil.
20 лет жизни я посвятила своей карьере, неволей выучишься жёсткости.
20 años de mi vida los dediqué a mi carrera... y debes aprender a ser dura.
Без жёсткости к вершине не пробиться.
Eso es lo que hay que hacer para llegar a la cima.
Если передо мной стоит выбор - проявить жёсткость или честность, то я усвоил, что от жёсткости обычно куда больше проку.
Cuando enfrentamos la elección de ser firmes o justos, he aprendido que firme generalmente paga un dividendo más grande.
Это второе по жёсткости преступление, в котором виноват О'Джей Симпсон.
Se considera el segundo peor crimen... del que O.J. sea responsable.
Теперь понятно откуда такое соотношение коэффициентов жёсткости и гибкости.
Explicaría la relación entre rigidez y flexibilidad, es increíble.
Я до сих пор попадаю в неприятности из-за своей жёсткости.
Y siendo espinoso todavía me mete en problemas.
Всё дело в шуме, жёсткости и вибрациях.
Es el ruido, la dureza y las vibraciones.
Сзади стоят распорки для дополнительной жёсткости, углепластиковые кузовные панели для лёгкости.
Lleva un andamiaje en la parte trasera que le aporta rigidez. Tiene la carrocería de fibra de carbono para ser ligero.
Вы взбиваете белок до жесткости прежде, чем добавить ром?
Primero endurece el huevo antes de agregarle el ron.
По причине психической жесткости?
¿ Crueldad mental?
Потому что в масштабе очень малого вещество проявляет неустранимую жесткость, и эту тонкую меру жесткости Демокрит Абдерский объяснил наличием атомов.
En la escala de lo muy pequeño la materia tiene una rugosidad irreducible. Demócrito identificó esta escala de rugosidad con los átomos.
Пожалуйста, сядьте. Пока вы не запротестовали против жесткости стула.
Siéntese, a menos que quiera objetar a la silla.
За то что открываю ему глаза на жесткости мясной промышленности?
¿ Por mostrarle la crueldad incontrolada de la industria de la carne?
Мой отец построил эту компанию благодаря своей жесткости.
Mi padre hizo esta compañía con esfuerzo.
Никакой жесткости и жестокости. Мир такой, каким он нравится Ангелу, поэтому у него есть причина сражаться за него.
No áspero y cruel... la manera en que a Ángel le gusta para tener una razón para luchar.
Также, вы будете сидеть на этом - измерителе вибрации и жесткости он измеряет вибрацию и жесткость.
También tendrán uno de estos, es un sensor de vibraciones y de dureza de marcha... Y miden... vibraciones y dureza de marcha... Bien!
На тебя жесткости хватит.
Lo suficiente como para pelear contigo.
Было 22 градуса в ночь убийства, с коэффициентом жесткости погоды, равным пяти.
Hacía 22 grados la noche del asesinato, con un factor de viento de 5.
Твой мастер преподает тебе стиль воина, основанный на жесткости и силе. Он будет тянуть из тебя энергию и укорачивать жизнь.
Con ese estilo de pelea que tu maestro te enseño solo lograras usar y rasgar tu fuerza interna.
Когда вы снимаете крышу с машины, обычно она теряет часть жесткости.
Cuando le quitas el techo a un auto obviamente pierde algo de rigidez
Он использовал мягкий стиль добавив к нему жесткости.
El usó un estilo suave de una forma dura. ¿ Suave y duro?
Я хочу жесткости и раскованности, когда все дозволено.
Diversión del tipo dura, pervertida y sin límites.
Наша маркетинговая программа требует жесткости, потому что мы планируем нанять тебя, когда ты выпустишься.
Nuestro programa de entrenamiento en márketing es riguroso a propósito porque tenemos planeado contratarte cuando te gradúes.
Ты рушишь Рождественское утро, и целая Республика разрушится, потому что у тебя недостаточно жесткости, чтобы сделать то, что должно быть сделано!
¡ Estás arruinando la mañana de Navidad, y toda la República va a desmoronarse porque no eres lo suficientemente dura para hacer lo que hay que hacer!
Я думала, что его сын сожет заменить его, под нужным руководством. Но тебе не хватает силы и жесткости, чтобы делать то, что нужно.
Pensé que tal vez su hijo podría hacerse cargo con la guía apropiada pero te falta la fuerza bruta...
Если хочешь жесткости подойди сюда.
Si quieres algo duro, ven aquí.
Я также спроектировал межэтажные перекрытия, знаете, которые мы используем только для панелей жесткости с большой нагрузкой.
También diseñé estos tirantes de piso a piso. Los usamos para unos paneles de carga muy pesados del segundo piso.
Я так понимаю, ваша семья выбрала метод "жесткости из лучших побуждений", отказываясь ей помогать в последние дни.
Tengo entendido que su familia le dio un enfoque de "amor duro", rehusándose a ayudarla en sus últimos días.
Я подам жалобу о жесткости, мудачьё.
Voy a poneros una demanda por brutalidad hijos de la gran puta.
Добавим жесткости.
Kalinda, ¿ investigaste algo sobre la Sra. Gross Formula la base.