За деревьев Çeviri İspanyolca
58 parallel translation
А когда я вышел из-за деревьев, их уже не было. И я вернулся.
Cuando las vi desaparecer di la vuelta
Из-за деревьев они будут вылетать
Bajando de los árboles aparecen
Хочу, чтоб вы ударили из-за деревьев.
Ve a la izquierda por esos árboles.
Обычно это та часть, где парень с бензопилой выходит из-за деревьев и рубит нас на кусочки.
Aquí es cuando el de la sierra eléctrica sale de los árboles y nos descuartiza.
Кто то стрелял в нас из-за деревьев?
¿ Quién nos inmovilizó en la arboleda?
Улыбайся мне из-за деревьев, улыбайся мне, когда все спят.
Muéstrame tu sonrisa Sonríeme mientras duermo...
Я бы подкрался к ним из-за деревьев... снял куртку... и вытащил бы пушку.
Me acercaría sigilosamente a ellos a través de los árboles... tiraría la chaqueta... y sacaría mi pistola.
Смотрел за резней из-за деревьев.
Permaneció entre los árboles observando la masacre.
Из-за деревьев!
¡ De esos árboles!
Позже, уже в цепях, я обернулась назад и увидела, что они сжигают лачуги моей деревни. Еще я заметила два красных глаза, уставившихся на меня из-за деревьев.
Después, encadenada, miro atrás, y están quemando las cabañas de mi poblado, y veo dos ojos rojos mirándome desde los árboles.
И дальше, как по команде, самый большой медведь Йосемити вышел из-за деревьев.
Y justo en ese momento, el oso más grande de Yosemite aparece atacando de entre los bosques.
Из-за деревьев будет выглядеть как часть свалки.
A través de los árboles, parecerá que solo es parte de este accidente.
Когда я нашел Томаса, он вышел из-за деревьев, и выглядел так, будто увидел призрака.
Cuando encontré a Thomas, salió caminando entre los árboles como si hubiera visto un fantasma.
В меньшинстве, окружённые... Но тут мы увидели, как полковник выходит из-за деревьев.
Superados en número, atrapados luego vimos al Coronel saliendo de los árboles a grandes zancadas.
Охотники, забирающиеся на верхушки гор в поисках зайцев или диких кабанов, разумеется, заметили внезапный рост молодых деревьев, но связали его с какими-то процессами в Земле.
Los cazadores, que escalaban esas soledades persiguiendo liebres o jabalíes, habían constatado el aumento de los arbolitos, pero lo habían atribuido a un capricho de la naturaleza. Es por ello que nadie había tocado la obra del pastor.
Говоря о деньгах, как я понимаю, ты не берёшь денег за стрижку деревьев, Эдвард.
¡ Papá...! Hablando de dinero... Eduardo, tengo entendido que no cobras por tus trabajos.
Я слышал звук и видел дым за Полтора-два метра от земли. Прямо из гущи тех деревьев.
Escuché el estampido y vi el humo saliendo a unos 2 ó 3 metros arriba del suelo por debajo de esos árboles.
Перед тем как солнце уйдет за верхушки деревьев, его последний луч должен как раз падать статуе на...
Pero cuando el sol,... después de haber girado en torno al jardín durante todo el día, ... se va ocultando tras los árboles,... ¿ por qué parte del cuerpo de Venus penetran los rayos del sol?
За лесом они не видят деревьев.
No ven los árboles por el ramaje.
Помню, идёшь в школу, одетая в белый ао зай, ( вьетнамская блуза ) и около школы - ряды огненных деревьев ( Королевская поинсианна, Royal Poinciana ) с красными цветами, которые расцветают в тёплые месяцы.
Aún recuerdo cuando iba al colegio vestida con un Ao Dai blanco y cerca de allí había grandes hileras de árboles Phuong Vi que florecen durante los meses de más calor.
Где-то, за холмами, есть гораздо лучшее место... там широкие равнины, много деревьев... и трава.
Hay un lugar mejor afuera en algún lugar más alla de la colina, y tiene grandes espacios abiertos y muchos arboles... y grama.
Каждый человек должен будет найти свой собственный путь, чтобы зайти в дом Тарковского. Единственный кинорежиссёр, всё творчество которого заключено между образами двух детей и двух деревьев.
Cada uno encontrará su llave para entrar en la casa de Tarkovski... el único cineasta cuya obra se halla... entre dos niños y dos árboles.
Я так занята пересадкой этих деревьев, должна отвозить тебя на футбол, подбирать за вами вещи, смотреть за собакой... Я так загружена, что... Я потеряла сама себя.
Porque estoy tan ocupada podando los árboles y llevándolas al fútbol y recogiendo sus cosas y llevando al perro por su milésima vacuna que ya me perdí a mí.
Сколько деревьев погибло из-за этой бессмыслицы.
Demasiado papel se ha desperdiciado en todo esto.
За мной находится Святилище Гризли, и также за мной, скрыт среди деревьев там, в низине, мой лагерь.
Detrás de mí, está El refugio de los osos y también detrás de mí... escondido entre esos árboles, está mi campamento.
Не разрушать же их мечты из-за каких-то деревьев!
No voy a destruir sus sueños, tan solo porque unos árboles se estén muriendo.
Ты же не из-за бутылочных деревьев приежала сюда?
¿ No viniste aquí sólo a ver los baobás, cierto?
Нет ни кустарников, ни деревьев, только одна вещь, за которой можно укрыться - трава -
No hay arbustos, ni árboles. Sólo hay una cosa tras que esconderse. El pasto.
Их здесь так много, что им нужна большая территория, много фиговых деревьев, и за это они готовы драться.
Es tan numerosa que necesita un gran territorio, muchos árboles y la voluntad de luchar por él.
Они говорили о загрязнении земли и посадки деревьев. На последней странице есть все улики и приложений. И все они представлены здесь, за исключением одного.
Estaban hablando de árboles, y hace referencia a apéndices, todos los cuales están adjuntos, con una excepción.
А потом появилась целая армия копов, которая гналась за мной между деревьев.
De repente, tenía un ejercito de policías persiguiéndome por el bosque.
через 200 метров по тропе за полосой из деревьев там деревянный люк под кучей грязи.
A unos 200 metros del sendero. Detrás de la línea de árboles hay una escotilla de madera bajo un montículo de tierra.
За ним 500 квадратных миль деревьев.
300 kilómetros cuadrados de árboles detrás de ellos.
Чек на $ 700 за ножницы для стрижки деревьев.
Un cheque de setecientos por podar árboles.
Чек на $ 300 за посадку деревьев.
Un cheque de trescientos dólares por plantar.
Когда, внезапно, 2000 вражеских солдат атакуют из-за этих деревьев, орут во всю глотку, намереваются зарубить вас.
Cuando de repente, dos mil soldados enemigos vienen cargando por aquellos árboles, gritando desde sus pulmones, decididos a reduciros.
Да, и сколько деревьев из-за них спилили.
Bastante papeleo por aqui.
Город не собирается отвечать за одно из ваших деревьев, упавшее ко мне во двор, но вы хотите, чтобы я спилил моё дерево на моём дворе?
La ciudad no se hace responsable... de uno de sus arboles que cayó sobre mi jardín... pero quiere que tale un árbol que crece en él.
Сразу за той линией деревьев.
Está justo detrás de la arboleda.
Меня арестовали за вырывание деревьев в парке.
Me arrestaron por arrancar árboles del parque.
Выходит, за последние 18 часов уровень концентрации углекилого газа менялся в пределах 10 процентов вон там, в кронах деревьев.
Así que es una variación, en un período de aproximadamente 18 horas, de 10 % en la concentración de dióxido de carbono, justo en ese segmento de atmósfera en la parte superior de la cubierta forestal.
Нет места для посадки из-за этих деревьев.
No hay lugar aterrizar con todos estos árboles.
Увидимся завтра за сценой? Слышала, нам предстоит нарисовать 60 маленьких счастливых деревьев.
Te veo mañana en el equipo técnico, ¿ vale? Oí que tenemos que pintar sesenta pequeños árboles felices.
За то, чтоб сын мог выйти за отца в штате, где столько деревьев, что не видно, что творится.
Para que un hombre se pueda casar con su hijo en un estado con suficientes arboles alrededor que nadie puede ver lo que sucede.
Движение за линией деревьев.
¡ Hay movimiento en la línea de árboles!
Существуют ли награды за украшение деревьев?
¿ Hay premios por adornar arbolitos?
Я полагаю мы можем умереть в этой канаве, или мы можем умереть сражаясь за наши жизни среди деревьев.
- Supongo que podríamos morir en esta zanja plantando cara - o podríamos pelear por nuestras vidas entre los árboles. - ¿ Eso es...?
За лесом деревьев не увидел.
Con tanto follaje, pensé que tendría un tronco.
Я пишу это из сада за моим отелем, среди апельсиновых деревьев и бугенвиллий
Rodeado de naranjos y buganvilla.
С любого из этих деревьев можно свободно наблюдать за улицей.
Cualquiera de estos árboles tiene una vista sin obstáculos de la calle.
Усадьба "Вонючая лужа" за 65 деревьев отсюда.
Stink Charco Manor, cerca de 65 árboles hacia el sol.
за деньги 117
за день 31
за дело 696
за детей 94
за день до того 51
за дела 36
за деньгами 17
за дерева 19
за денег 767
за девушки 105
за день 31
за дело 696
за детей 94
за день до того 51
за дела 36
за деньгами 17
за дерева 19
за денег 767
за девушки 105