За поцелуя Çeviri İspanyolca
68 parallel translation
Нет, я же не Локашио, из-за поцелуя не стану сразу хвататься за ружьё.
No lo creo, para empezar no me llamo "Locascio". Tú tranquila que por un besito no voy a coger la escopeta, ¿ vale?
И мне необходимо было пройти через ту огромную вину, которую я ощущаю из-за поцелуя.
Y aunque me siento culpable fue algo por lo que tenía que pasar.
- И это всё из-за поцелуя? - Поцелуй в прошлом.
¿ Todo eso por un beso?
Нет, это не из-за поцелуя.
No, no, no. No fue el beso.
Из-за поцелуя?
, porque nos... ¿ besamos?
Черт, если это все из-за поцелуя, то с меня хватит.
Diablos, Lynette, si todo esto es por ese estúpido beso de la otra noche, es de locos.
Неужели ты сумасшедший, раз подумал, что я просто так все брошу и изменю свою жизнь из-за поцелуя?
¿ Estás lo suficientemente loco para pensar... que puedo recoger toda mi vida y mudarme por un beso?
А тебе в голову не приходило, что это может быть не из-за поцелуя.
¿ Se te ha ocurrido que quizás no es por el beso?
Слушай, Нишант.. .. не думай, что между нами что-то есть из-за поцелуя.
Escucha Nishan No creo que haya algo entre nosotros, sólo por el beso.
Подаришь ей что-нибудь, или она так и останется в игноре из-за поцелуя?
¿ Le vas a comprar algo? ¿ o sigue confinada a la zona de beso y llanto?
Выходит, Майк знал Джуди, что объясняет, почему она так разозлилась из-за поцелуя.
Resulta que Mike sí conocía a Judy, lo que explica por qué se enfadó tanto por el beso.
Это не только из-за поцелуя, Дэбби.
No es solo por el beso, Debbie
Это все из-за поцелуя?
¿ Es por el beso?
Это из-за поцелуя.
Es por el beso.
За это ты заслуживаешь большого поцелуя.
Por eso te mereces un gran beso.
Не хотите же вы сказать, что она решила съехать из-за одного поцелуя? Ах. В конце концов, она...
No me hará creer que porque la besé se cambia de dirección.
Но я хотела бы вас предупредить что дальше поцелуя зайти не может.
Pero antes, debo advertirte solo podrá ser un beso.
Что за ключ без поцелуя?
¿ Que es una llave sin un beso?
Разве я не могу нервничать из-за первого поцелуя?
¿ No puedo estar nerviosa por el primer beso?
Столько шума из-за простого поцелуя.
Cuánta emoción por algo tan pequeño.
Я уже отправлюсь в ад из-за твоего поцелуя так что Я могу проследовать туда более живописным маршрутом.
Iré al infierno por besarte... Igualmente puedo hacer una escena
В отчаянии они обратились за помощью к доброй фее крестной, и она велела им запереть принцессу в башне, чтобы там она ждала поцелуя... Прекрасного Принца.
Desesperados, buscaron la ayuda de un hada madrina quien los hizo encerrar a la princesa en una torre,... en espera del beso del guapo Príncipe Encantador.
Он, кто цепляется за мечту Из-за одного поцелуя
Aquel que se aferra a un sueño por un beso
Каждый раз я делаю столько шума из-за 1-го поцелуя.
Ese primer beso. Siempre lo hacía complicado.
С чего это мне расстраиваться из-за какого-то поцелуя... вы зашли ещё дальше? ! Нет!
Sí, agradecemos su misericordia, Su Alteza Cornelia...
Неужели она человек, который решает круто изменить свою жизнь из-за одного поцелуя?
¿ Es ese tipo de loca... a la que besan una vez y decide cambiar de vida?
Я заслужила за это три поцелуя?
¿ Me merezco mis tres besos?
Я приревновала Дэмиана к Линдси из-за этого поцелуя.
El beso entre él y Lindsay me puso muy celosa.
ТРИ ПОЦЕЛУЯ ЗА $ 9.95.
Tres besos por 9.95 dólares.
Нет. Нет смысла рушить отношения друг друга Из-за какого-то... ничего не значащего поцелуя двух давних друзей.
Digo, no hay razón para volar nuestro mundo entero por un beso sin sentido entre viejos amigos.
И поэтому я не хочу расстраивать её из-за бессмысленного поцелуя.
Quiero decir, fue sin sentido, ¿ verdad?
Из-за нашего поцелуя, или из-за того что он об этом узнал?
¿ La parte del beso o que él lo descubriera?
Я знала, что ты все еще расстроена из-за того поцелуя.
Sabía que seguías enfadada por eso del beso.
Я знал что ничего не зайдёт далеко с Рики дальше чем до поцелуя.
Sabia que no ibas a llegar a ningún sitio con Ricky más allá de ese beso con Ricky.
За исключением, очевидно, моего первого поцелуя
A excepción de mi primer beso, obviamente.
Мы все знаем что фотография моего глупого поцелуя Саши несет ответственность за этот беспорядок.
Todas sabemos que la foto de mi estúpido intento de besar a Sasha es responsable de este lío.
Я знаю, что это избито, но... Я думаю, что она умерла от разбитого сердца из-за этого поцелуя.
Sé que es un cliché, pero... creo que murió de un corazón roto, a causa de ese beso.
Мне всё же кажется, что тебе всё ещё неловко из-за нашего поцелуя.
Siento como si aún estuvieses extrañada por nuestro beso
Девушка из знатного рода присматривает за семью бедными гномами... Но после поцелуя, подаренного аристократом, бросает бедняжек и сбегает.
Una mujer de élite social, que supervisa a siete enanos pobres... y después de un beso con otro miembro de élite de la sociedad... abandona a los enanos y huye.
Но Серена злится на меня из-за этого поцелуя, я говорила ей, что это ничего не значит, но...
Pero Serena está enfadada conmigo por el beso, y yo sigo diciéndole que no significó nada pero...
А я не уверена, что готова отказаться от того, чтоб быть Сплетницей. из-за одного маленького поцелуя.
Y no estoy segura de querer renunciar a ser Gossip Girl por un beso.
Потому что ты просто хочешь перестать со мной общаться из-за того поцелуя. Правильно?
Porque estás tratando de poner fin a nuestra amistad sólo por ese beso, ¿ no?
Погоди. Неужели это из-за её поцелуя с тем парнем на вечеринке?
Espera. ¿ Esto es por ella besando a otro tipo la otra noche?
Из-за одного поцелуя?
¡ Por solo un beso!
За наше будущее, моя любовь. 4 поцелуя.
"Un brindis por nuestro futuro. Todo mi amor, 4 besos".
Это был просто поцелуй. Я должна объяснить Салли, что я...? Это не из-за поцелуя.
Pero fue solo un beso necesito explicar a eso a sally pero no fue por el eso fue todo, por todo entre mas salimos tu y yo mas miro mi relación por me dio de tus ojos no, mis ojos son estupidos
Потому что я видела все фильмы, в которых есть сбежавшая невеста, и я знаю, что когда невеста сбегает, это никогда не происходит из-за случайного поцелуя, ясно?
Porque me he visto todas las películas de novias a la fuga y sé que cuando la novia huye, nunca es por un beso tonto, ¿ verdad?
Они запутанные и пугающие, и она бы взяла меня за руку и сжала ее очень сильно когда колдуньи и отравленные яблоки... и ждала бы поцелуя истинной любви, и когда это бы случилось, она бы улыбнулась и сказала :
Ella siempre me cogía la mano y me la apretaba muy fuerte. Cuando salían brujas y manzanas envenenadas. Y esperaba que llegara el beso del príncipe, y cuando llegaba, siempre sonreía y decía...
Это же не вы потеряете работу из-за глупого пьяного поцелуя?
No serás tú quien va a perder el trabajo por un estúpido beso de borracho.
Я имею в виду, в прошлый раз, вы были готовы расстаться из-за одного поцелуя.
La última vez estuviste dispuesta a cancelarlo solo por un beso.
Хруст за щеками с привкусом поцелуя духовки и теплом во рту, убаюкивая соус и хлеб, ты понимаешь, что отныне это... дом
Sus mejillas horneadas de besos crujen con calor en tu boca, Acunando la salsa y el pan, haciéndote saber que de ahora en adelante... Este... es tu hogar.
поцелуя 19
за победу 43
за покупками 21
за поддержку 17
за помощью 30
за помощь 31
за последний месяц 23
за погоды 52
за последние 406
за полцены 28
за победу 43
за покупками 21
за поддержку 17
за помощью 30
за помощь 31
за последний месяц 23
за погоды 52
за последние 406
за полцены 28