Забрали Çeviri İspanyolca
5,042 parallel translation
Джимми забрали в больницу.
Han llevado a Jimmy al hospital.
Остаётся вопрос, мисс Фишер : почему забрали только сумку с вашим именем?
¿ por qué una bolsa con su nombre fue lo único que robaron?
Вот и подумал, что пришельцы, должно быть, забрали его душу, вероятно, через отверстие, проделанное в его голове.
Entonces supe que los extraterrestres tomaron su alma, quizás por el agujero que hicieron en su cerebro.
Они забрали все мои деньги.
Se llevaron todo mi dinero.
Неужели эти козлы забрали фото Дженис Джоплин?
¿ Te puedes creer que estos cabrones nos robaran la foto de Janis Joplin?
А обставим всё так, будто его забрали красные мундиры.
Haciendo que parezca que esos casacas rojas se lo han llevado.
Мы оставили его там, где сказали похитители, но они их так и не забрали.
Lo dejamos donde los secuestradores pidieron, solo que nunca lo recogieron.
Всё... что у меня было, у меня забрали.
Todo... lo que tenía me ha sido arrebatado.
Солдаты забрали телефон прежде, чем я позвонила.
Los soldados me quitaron el móvil antes de que pudiera llamarlos.
Это нечестно. У меня забрали моего мальчика, а я даже смотреть не могу на единственного человека, который понимает, что я чувствую.
No es justo, que me quitaran a mi pequeño y ni siquiera pueda mirar a la única persona en este mundo que entiende como me siento.
Знаешь, я всегда удивлялась, почему они не забрали нас... когда Ана не смогла больше о нас заботиться.
Ya sabes, siempre me pregunté por qué no vinieron cuando Ana no podía cuidar más de nosotros.
Я скучал по нашим разговором с тех пор как вас забрали.
He echado de menos nuestras charlas desde que te encerraron.
Кроме того, они забрали всё, к чему прикасались.
Aparte, se llevaron casi todo lo que tocaron.
Твои люди забрали ее не просто так, верно?
Tu gente se la llevó por un motivo, ¿ no?
Какого черта вы забрали мою сумку?
¿ Por qué demonios tienes mi bolsa?
Там написано, тебя забрали у матери и поместили туда. И что ты плохо поступал. Ввязывался в драки.
Ponía que te apartaron de tu madre y te llevaron allí, y... que te portaste muy mal con ciertas personas y te peleabas con frecuencia.
Конечно же я в курсе, что они забрали топливо.
Por supuesto sabía que tomarían el combustible.
Вы забрали нашу землю.
Usted tomó nuestra tierra.
Копы забрали меня в середине смены, вот, и я не получу плату за весь день.
La policía fue a por mí en mitad del turno... así que he perdido toda la paga del día.
Я не хотела, чтобы они забрали её у меня.
No quería que me la quitasen.
Мисс, вы пьяны. Кому позвонить, что бы вас забрали?
Señorita, ha terminado. ¿ A quién llamo para que pase a buscarla?
Я пытаюсь выяснить, откуда ее забрали.
Aunque todavía estoy intentando comprobar dónde la llevó.
Но если сумочку забрали, потому что кто-то хотел получить флешку, ее никогда не вернуть.
Pero si le robaron la cartera porque alguien quería el UBS, no la voy a recuperar nunca.
А когда они забрали его у нее, она так и не смогла оправится.
Y cuando lo separaron de ella, nunca se recuperó.
Сэр, мы забрали жесткие диски и все, что нашли в командном пункте.
Conseguí los discos duros, señor... y todo lo que pudimos encontrar en el salón de estrategia.
Люди, которые забрали Анну, видимо, взломали браслет её сестры.
El hombre que secuestro a Anna debe haber hackeado el brazalete medico de su hermana.
Выходя из вагона, не забудьте удостоверится, что забрали багаж и ручную кладь.
Si esta es su parada, revise su asiento y los estantes superiores por todos sus objetos personales.
Они устроили облаву на дом, забрали Банчи в тюрьму вместо него.
Han hecho una redada en su casa, se han llevado a Bunchy a la cárcel en su lugar.
— Забрали Банчи?
- ¿ Eh? - ¿ Se han llevado a Bunchy?
Её у меня забрали и поместили в Кадетскую организацию - структура ЦС для детей.
Se la llevaron y la pusieron en la organización de cadetes, la organización para niños.
И они, по её словам, пришли к ней в квартиру, где она была с матерью, и нашли все до единой фотографии, на которых они были вместе, и забрали их. Всё до последнего клочка, до последней записки. Они...
Según ella, llegó al apartamento con su mamá y encontró cada fotografía de ellos dos juntos, tomó cada detalle, cada carta y lo tiró como si no hubiera existido.
Сборщики металлолома забрали ее несколько недель назад.Они где-то подобрали трех заблудившихся.
Unos cacharreros la trajeron hace unas semanas. Cogieron a tres perros callejeros de alguna parte.
Вы хотите, чтобы я послал синта, чтобы его забрали?
¿ Quiere que le envíe una unidad Sintética para recogerlo?
Первая проблема - они уже забрали лэптоп Лео.
Primer problema : ya se han llevado el portátil de Leo.
Как и остальные бароны, которым не нравится, что мы забрали нефтяные месторождения вдовы.
Como al resto de barones, no le habré hecho gracia que me haya quedado con los campos petrolíferos de la Viuda.
И мы забрали мальчика, который его застрелил.
Y tomamos al chico que le disparo.
Они забрали аппарат для диализа.
Tienen la máquina de diálisis.
Шесть месяцев назад у него забрали дом, принудительное отчуждение частной собственности, его арестовали за попытку поджечь бульдозер.
Hace seis meses, su casa fue embargada... se la expropiaron para obra pública... y le arrestaron por intentar prender fuego a una excavadora.
Если только у нее не было одноразового телефона, который они тоже забрали.
Bueno, a menos que tuviera un móvil de prepago y que también se lo llevaran.
Кирк Эйнсли работал на Лэнгдонов почти 8 лет, но когда ему было 20, его забрали в армию, где он дослужился до сержанта.
Kirk Ainsley lleva trabajando para los Langdon desde hace casi ocho años, pero a los 20, se alistó como soldado en el ejército y llegó a sargento.
Почему вы забрали мою одежду? Я же ничего не сделал.
¿ Por qué se han llevado mi ropa?
Я бы точно не хотела, чтобы эти файлы забрали отсюда неполными.
Sin duda no querría que ninguno de estos expedientes saliera de aquí incompleto.
Значит, у тебя тоже что-то забрали?
¿ Así que también te arrebataron a alguien?
Я была на ночевке и испугалась, позвонила родителям, чтобы они забрали меня.
Estaba en una fiesta de pijamas, y me asusté. Llamé a mis padres para que vinieran a buscarme.
Неделя там, где детишки ждут, чтобы их мамочки оттуда забрали.
Una semana donde... donde los sujetos esperan a que sus madres paguen la fianza.
Они реальны, и они похитили Сару, так что скажи, куда они забрали мою сестру.
así que necesito que me digas dónde han llevado a mi hermana.
А еще они забрали контейнер из-под прилавка.
Y se llevaron ese tanquecito de debajo de la encimera.
- Они забрали мои яйцеклетки, сделали из них деток и положили их в контейнер.
- Me sacaron óvulos de dentro, los convirtieron en bebés, y los metieron congelados en el tanque.
- Что ж, возьмем для примера настоящую обезьяну, которую забрали из ее естественной среды обитания.
Bien... Tomemos, como ejemplo, un simio de verdad.
Мы с Урсулой забрали драконье яйцо, в котором она была.
Úrsula y yo cogimos ese huevo de dragón en el que se encontraba.
И вы забрали сердце Прекрасного, и заставили его служить вам, но вам он безразличен.
Así que cogiste el corazón de Encantador y le forzaste para que fuera tuyo, pero él nunca te satisfizo.