English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Заверить

Заверить Çeviri İspanyolca

763 parallel translation
Милая кузина, я пришел, чтобы снова заверить вас в моей вечной преданности.
Querida prima, he venido para asegurarte una vez más mi absoluta lealtad.
Могу вас заверить, что у вас нет повода для ревности.
Puede creerme. No hay ningún motivo para estar celosa.
Могу заверить, что в случае с вашей бабушкой он знает свое дело.
Puedo asegurarle que en el caso de su abuela... él sabe lo que hace.
Иридий! Ты тогда ещё сказал, что этот Рейнольдс заключил какую-то сделку в Палм-Спрингс... и заехал в твой офис рано утром, по дороге на север, чтобы нотариально заверить её.
- Entonces comentaste que Reynolds tenía un trato en Palm Springs y que paró en tu oficina para autentificarlo.
Но я могу заверить Вас, у нее было много веских причин для благодарности.
Pero puedo asegurarle que tuvo buenas razones para estar agradecida.
Как бывший мэр, смею заверить, что сборщик податей неправ.
En mi calidad de antiguo alcalde, no le doy la razón al recaudador.
Вы готовы письменно зафиксировать эти показания и заверить их на месте работы или в полиции? - Да. Спасибо, вопросов больше нет.
¿ Está dispuesta a declararlo todo por escrito y a hacer certificar sus declaraciones en su trabajo o en la policía?
Я хочу, чтобы вы знали, дамы и господа, что я был связан с этими джентльменами многие годы... и я могу вас заверить, что они стоят каждого полученного ими цента.
Quiero que sepan, señoras y señores... que he estado asociado con estos caballeros durante muchos años... y puedo asegurarles que se merecen hasta el último centavo de lo que cobran.
Какие бы проблемы не возникли, хочу заверить в своей дружбе.
Si tienes problemas, considérame tu amiga.
Могу вас заверить, ее уже перевезли.
Le aseguro que ya no está ahí.
- Оно не вернется, могу тебя заверить.
- Les aseguro que no volverá a suceder.
Могу вас заверить.
Se lo garantizo.
Хочу вас заверить, что после возобновления работы Сената я начну процедуру импичмента этого Джордана!
Y les aseguro que, en cuanto el Senado se reúna, recomendaré que sea juzgado.
До свидания! У меня все документы в порядке. Осталось их заверить.
Nos vemos ¡ tengo los papeles que lo demuestran en regla!
- Я могу тебя в этом заверить.
Y yo, en tu lugar, haría lo mismo.
Мои друзья имеют выбор, и могу вас заверить, у нас нет никакого желания провести с вами остаток жизни!
Mi grupo tiene una opción y le aseguro que no tenemos la intención de pasar el resto de nuestras vidas con usted!
Я не делаю угроз, но держу обещания, и смею вас заверить, что вы получите больше неприятностей, чем можете представить...
No voy a amenazas, pero hacer promesas. Y le prometo a causar más problemas que lo que usted espera... si no me hacen Esto es mío!
И я могу заверить вас, господа, что мой подопечный не колдун.
Tengo pruebas de que mi cliente no es un hechicero.
Ты должна заехать и заверить ее в нотариальной конторе.
- Por que tiene que ser escriturarada. - Muy bien.
Если вы намекаете на присутствие Джонни Ринго, я могу заверить вас, сэр, это было предусмотрено.
Ah, ch, ch, ch-ch, ch! If you are alluding to the presence of Mr Ringo, I can assure you sir that that also has been anticipated.
Я хочу заверить, что у него нет никаких причин для апелляции.
Me propongo cerrarle el paso para cualquier apelación.
Смею вас заверить, что он говорит чистую правду.
Puede estar seguro de que lo que dice es cierto.
Позвольте заверить вас, что у меня мирные намерения.
Tenga por seguro que mis intenciones son pacíficas.
Могу тебя заверить, ты про Атлантик-Сити знаешь меньше, чем я про Боливию.
Yo sé mucho más sobre Bolivia que tú de Atlantic City, te lo aseguro.
Да... да, я немного потрясён, но ах, далеко не так сильно, как Kротоны, я могу заверить вас. Что вы здесь делаете?
Sí... bueno, un poco aturdido, pero ah, ni la mitad de mal que los Krotons, te lo puedo asegurar. ¿ Qué haces aquí?
Я пролетела тысячи миль и могу вас заверить, что переходить улицу гораздо опасней.
He volado miles de kilómetros y le aseguro que es más seguro que cruzar la calle.
Могу заверить вас, сэр, так не будет!
Puedo asegurarle, señor, no habrá tal cosa!
Могу вас сразу же заверить, что все это - полный бред.
Puedo asegurárselo inmediatamente Es completamente absurdo
Какие документы мне нужно заверить?
¿ Que documentación tendría que traer?
Мы можем заверить правительство - весь мир - что процесс Стивенса чист.
Somos capaces de asegurar al gobierno, de hecho al mundo, que el proceso Stevens es seguro.
Я хотел бы заверить тебя, но сам не уверен в этом, так что давай не будем испытывать...
Te alentaría, pero yo mismo no estoy seguro. Así que no lo pongamos a prueba.
Могу вас заверить, что это полнейшее заблуждение с вашей стороны.
Les aseguro que eso es pura ilusión de su parte.
Мадам, я могу заверить вас, что я никогда ни на кого не работал.
Señora,... puedo asegurar que nunca he sido empleado por nadie.
Госпожа Олсон, могу вас заверить, у меня не было намерений сбегать посреди ночи.
- Sra. Oleson, le puedo asegurar que yo no pienso dejar ninguna factura sin pagar.
Могу вас заверить, госпожа Штаудте,.
Déjeme tranquilizarla, Sra. Staudte.
Первая кабина. Хочу заверить всех, что я в добром здравии и вполне способен понимать происходящее.
Quiero asegurarles a todos... que estoy con buena salud y absolutamente... capaz de comprender y actuar.
Впрочем, я могу вас заверить, что вы являетесь редчайшим случаем, и, если вдруг речь у вас, даст Бог, отнимется лишь частично, мы проведём бессмертные эксперименты.
Le aseguro que su caso es de los más interesantes. Por Dios que si aún puede hablar, haremos experimentos históricos.
- Но могу заверить вас, они в порядке.
Están en perfecto estado.
Могу вас заверить, только потому, что все это будет перемешано нам и в голову не придет подать вам меньше обычного.
Desde luego que no. Sólo porque esté todo mezclado... no le daríamos menos de lo correspondiente.
Я понимаю, как всё это выглядело, но я хочу вас заверить, други мои, что я совсем невиновен.
Sé que esto es horrible, pero solo quiero asegurarles amigos míos, que soy del todo inocente. Voy a luchar.
Поэтому, мы должны составить новое завещание и заверить его.
Por eso tendremos que dictarlo y conseguir testigos. ¡ Oh!
Я могу заверить вас, сэр, что я не преступник.
Puedo asegurarle, señor que no soy un criminal.
Мне нужно заверить некоторые документы по делу BP против рыбаков.
Necesito certificar algo para el caso de BP vs Minority Fishermen.
Можешь кое-что заверить для меня прямо сейчас?
¿ Puedes sellarme algo ahora mismo?
Ты можешь заверить эти документы для меня?
¿ Puedes certificarme estos documentos?
Могу заверить Вас, инспектор, что тот, кого вы ищите не из наших.
Tómeme la palabra, Inspector : La persona que ud. busca, no es de los nuestros.
Я только могу заверить вас, что он не шпион.
Yo se con seguridad que él no es un espía.
Хотя я не могу вас в этом заверить полностью.
Claro que no se lo puedo asegurar.
- Мистер Смир, я могу заверить Вас...
- Señor Smear, puedo asegurarle, que no tenemos ninguna...
Могу заверить Вас, что половое размножение... уже много лет было частью учебного плана по биологии.
Le aseguro, Sr. Smear, que la reproducción sexual forma parte del plan de estudios de biología desde hace muchos años.
Думаю, что в этом я могу Вас заверить.
Creo que puedo llegar tan lejos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]