English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Заверяю вас

Заверяю вас Çeviri İspanyolca

125 parallel translation
Заверяю вас, что если Дэвенпорт найдет завещание, то я буду первым, кто вздохнет с облегчением.
Le aseguro que si hallan el testamento, será un alivio.
... я заверяю вас.
Yo... yo te lo prometo.
Месье, если то, что вам нужно, это тишина и покой заверяю вас, большего покоя вы не найдёте нигде.
Monsieur, si lo que necesita es paz y tranquilidad le puedo asegurar que no hallará un lugar mejor.
Тем не менее, заверяю вас, эта девушка останется здесь.
Ordeno que esta muchacha se quede aquí con nosotras.
Ну... она когда-то могла быть отравлена, но я заверяю вас, что сейчас вполне безопасна.
Bueno, puede haber sido venenoso alguna vez, pero puedo asegurar que es muy seguro ahora.
Заверяю вас, что вы отдали дело в правильные руки
Empiezo a pensar que su caso está en buenas manos.
Заверяю вас, сэр... Даю вам слово джентльмена.
Mire usted, le doy mi palabra de honor que...
А я заверяю вас, что сделаю этот фильм! Понимаете?
¡ Yo haré esta película!
- Нет! Рита, заверяю вас, что толк из вас будет!
Rita, le aseguro que es capaz.
Я заверяю вас, лорд Вейдер, мои люди работают в максимальном темпе.
Mis hombres están trabajando lo más rápido que pueden.
Я заверяю вас, что мы не имеем никаких враждебных намерений.
Le aseguro que no tenemos intenciones hostiles.
Граждане Тотли-на-Волде,.. заверяю вас, ничто не отнимет у нас нашу победу, кроме поражения.
¡ Ciudadanos de Totleigh-in-the-Wold, os digo que nada se interpone entre nosotros y nuestra victoria excepto la derrota!
Я заверяю Вас, он больше ни на кого не сможет напасть.
Puedo asegurarle que no atacará a nadie más.
Если бы у нас были деловые отношения, заверяю вас, я бы не исчез.
Si tuviéramos trato comercial, le digo que yo no desaparecería.
Как я могу ответить на такой вопрос? Доктор Тейнер, у меня создалось впечатление, что Вы пытаетесь щадить мои чувства. Я заверяю Вас - в этом нет необходимости.
¿ Cómo respondo a eso? pero no es necesario.
Я заверяю Вас, у меня есть веская причина для подобной просьбы.
Le aseguro que tengo un buen motivo para pedírselo.
Я заверяю вас, что буду максимально осторожен.
Le aseguro que seré extremadamente cuidadoso.
- Заверяю Вас, моя цель - только знания.
- Sólo busco conocimientos.
Как член кардассианского Центрального Командования, я заверяю вас в том, что нам нужно обсудить что-то действительно важное.
Nuestra charla ha sido muy reveladora. Espero que asi haya sido.
Заверяю вас, меня совершенно не затронуло покушение на мою жизнь.
Les aseguro que permanezco inalterado por el atentado contra mi vida
Я знаю, что это тяжёлый удар для вас, консул. Но я заверяю вас, что мы вернём вашу дочь.
Sé que es un momento difícil... pero vamos a recuperar a su hija.
Заверяю вас, что подобное не повторится.
No volverá a pasar.
Заверяю вас, что я этого не допущу.
No permitiré que eso ocurra.
Заверяю вас, никто так не восхищается ею, как я.
Nadie admira a esa doncella tanto como yo.
Я заверяю вас, что мы - не иллюзия.
Le aseguro que no somos un engaño.
Заверяю вас.
Se lo aseguro.
Заверяю вас. Мне не нужно, чтоб он был готов.
¡ Listo no, lo quiero esplendoroso!
Я еще раз заверяю вас в моей преданности вам и этому миру и прошу разрешения вернуться в SG-1.
Una vez más juro lealtad al pueblo de este planeta. Y pido permiso para reincorporarme al SG-1.
Заверяю вас - это не случится!
Puedo asegurarle que eso no pasará.
- Нет, заверяю вас, их делают здесь, в США.
No, se lo aseguro, se ha fabricado aquí, en los Estados Unidos.
Мистер Браун, я видела оборот Декларации Независимости, заверяю вас, единственное, что там есть - пометка, гласящая :
Sr. Brown, he visto el dorso del Acta de Independencia y le aseguro que lo único que hay es una anotación que lee :
Заверяю вас, что мальчик теперь нам, как родной сын.
yo le garantizo a usted que el muchacho es ahora como los nuestros.
Ну как бы там ни было, пожелаем Джоуни удачи. А вот на этой сходке я заверяю вас, что наше заведение, "Белла Юнион", организовано для максимальных надоев с перспективного лагеря отныне и во веки веков.
Pero aunque eso así sea y deseándole buena suerte a Joanie esta congregación se reúne para que pueda asegurarles a todos que nuestra operación, la Bella Unión está organizada exactamente para capitalizar en aquéllo para lo que el campamento está listo y para aquello en lo que va a convertirse.
Заверяю вас, инспектор что очень скоро я загоню преступника в тупик, как...
Le aseguro, inspector pronto tendré a su criminal acorralado como una...
Сэр, заверяю вас, это решение во благо вашего народа.
Señor esa decisión es para su bien.
Мне действительно очень жаль, сэр заверяю вас, это больше не повторится.
Realmente lamento esto, señor... y... y yo... yo... le aseguro que no volverá a pasar.
Проблема в том, что батальон большой и заверяю вас, что мы работаем над этим.
Es un problema de todo el batallón y estamos intentando arreglarlo, os lo aseguro.
Заверяю вас, леди Эшли, подозреваемый Кинг Джордж не избежит правосудия.
Le aseguro, Sra. Ashley que el sospechoso, Rey George, pagará sus culpas.
Я знаю, что вьl не доверяете политикам, но я заверяю вас, что в следующие 48 часов я сделаю всё, что смогу, чтобьl отменить ньlнешние законьl,... чтобьl ваш район вновь стал достоянием и неотъемлимой частью нашего общества.
Bueno, imagino que no le creerán mucho a los políticos pero les aseguro que en las próximas 48 horas haré lo que pueda para desbloquear las leyes precedentes para que su sector vuelva a tener toda su dignidad y un lugar destacado en nuestra sociedad.
Я знаю, что вы не слышите воплей но заверяю вас - они безумно жестикулируют настолько быстро, насколько способны их пальчики показывать сложные фонемы, необходимые для выражения страха и ужаса.
Sé que no pueden escuchar ningún grito, pero les aseguro que hacen señas frenéticos tan rápido como sus pequeños dedos pueden formar las complicadas palabras necesarias para expresar el dolor y el terror.
Заверяю вас, что мои сотрудники свяжутся с каждым из них и предупредят о ситуации. Я предпочитаю связаться с ними лично.
Le aseguro que mi oficina se contactara con cada uno de ellos y se les alertara de la situación preferiría hablar con ellos yo misma
Но заверяю вас, это будет продано.
Pero le aseguro que se venderá.
Если вы настолько глупы, что захватили хотя бы одного сенатора, заверяю вас, наш ответ будет адекватен.
Si usted ha intentado llevar a cabo un acto tan severo como secuestrar a un senador, se lo aseguro, será remediado con la fuerza apropiada.
Заверяю вас, вода безопасная.
Es muy seguro beber esa agua.
Я заверяю вас, я это понимаю.
Le prometo, lo entiendo.
Заверяю вас, нет причины для беспокойства,
Les aseguro, no hay necesidad de preocuparse,
Наше присутствие здесь будет незримым, сударыня... я вас в этом заверяю.
Nuestra presencia aquí será invisible. Se lo aseguro.
Но я вас заверяю, моя решимость как никогда сильна и велика.
¡ Pero les aseguro que mi determinación nunca ha sido más fuerte!
Заверяю вас, ваши драгоценности будут в полной безопасности.
Les aseguro que sus joyas estarán completamente seguras.
Но я лично вас заверяю что разумные люди всегда смогут превратить лимоны в лимонад.
Pero personalmente puedo garantizarles que mentes calmas siempre van a ser capaces de convertir limones en limonadas.
Я вас заверяю, вы ничего не найдёте.
Puedo asegurarles que no encontrarán nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]