Завязал Çeviri İspanyolca
719 parallel translation
Подумал, что она ему изменяет и завязал ссору.
Se da cuenta de que lo engaña y se pelean.
Но теперь я с этим завязал.
Esta vez lo perdí para siempre
С мошенничеством я завязал.
Dejé aquel asunto.
Я плавал в клубе, и один из ребят завязал ее.
Nadé en el club, y me la arregló uno de los muchachos.
Чудесно. - Только не говори,.. -... что завязал с алкоголем.
No me digas que te has olvidado de tus adorados whiskys.
Но я всё понял и завязал.
Pero ahora no. Estás acabado.
Я завязал.
Lo juré.
- Ты же завязал со стрельбой.
- No quería volver a usar el revólver.
Всего-то завязал ей шнурки, а она принялась бить меня по голове молитвенником!
Le estaba atando los cordones del zapato... y ella empezó a insistir con un cura.
Я уже завязал с этой религией.
Ya dejé ese asunto de la religión.
Я бы хотела, чтобы ты завязал с курением.
Ojalá te propusieras fumar menos.
Сказал, что завязал. Что-то он присмирел.
me dijo que quería reformarse.
Они проверяли, на самом ли деле я завязал.
Quisieron comprobar si realmente estábamos reformados.
Я завязал, но разве это правильно — подвести их?
Estoy reformado pero, ¿ no les decepcionaré?
Я завязал, я сильнее всего этого.
Del todo. He dejado esa mierda.
И в конце концов он вообще завязал нам глаза.
Y al final, nos hizo vendar los ojos.
Завязал!
¡ He acabado!
Слушай, приятель, я завязал с алкоголем на какое-то время.
He dejado la bebida por un tiempo.
- Слушай, Доцент, я говорил тебе, что я завязал?
¿ Acaso no te dije que había roto con todo eso? - ¿ Lo dijiste?
Да завязал я, завязал.
- Ni hablar. Vamos. Lo he dejado, de verdad.
- Ты, должно быть, неправильно его завязал.
- Fijo. Pero debes haberlo atado mal.
Я завязал с боксом.
El boxeo se acabó para mí.
Пишет, что снял квартиру в Мюнхене. Он завязал там роман с полицейским.
Dice que ha tomado un piso en Munich y que ha empezado una relación con un policía.
Я завязал с этими крысиными бегами.
He acabado con esta vida de locos. Me he retirado.
Я завязал.
Lo dejé.
Он сказал, что завязал со всеми нами.
Ya nos mandó a todos a la mierda.
Хотя бабочка настоящая, я её сам завязал.
El lazo me lo hice yo mismo. Por eso llegué tarde.
Я хочу побыть с тобой наедине. А когда мы вернемся, я хочу чтобы ты завязал с Мириам.
Quiero estar contigo a solas y cuando regresemos quiero que concluyas todo con Miriam.
Играл, но теперь завязал с этим.
Solía hacerlo, pero ahora ya no.
Я завязал, я с этим завязал, Хэнк.
Me salí de eso, Hank.
- Он завязал свой шнурок, папа!
¡ Se ató el cordón, papá!
Я даже завязал её, но она всё равно дёргается.
También me la até, pero no se pasa.
" Я завязал шнурок.
"Hice un nudo".
У него были проблемы из-за наркотиков, но он завязал с этим.
Estuvo metido con las drogas, pero ya salió.
Но чтобы сводить тебя туда, нужно, чтобы я завязал тебе глаза.
¿ Vendarme los ojos? ¡ Vale!
Он завязал нам глаза.
Teníamos los ojos vendados.
Смотри чтобы шнурки завязал если вы на эскалаторе.
Asegúrate de que sus cordones estén bien atados por si hay escaleras mecánicas.
Я уже завязал галстук.
Ya la anude.
Ты завязал с Кон-Ма?
¿ Has dejado el Kohn-Ma?
Да. Да, я завязал с Кон-Ма.
Sí, he dejado el Kohn-Ma.
Я завязал с рассказыванием историй.
Ya he contado bastantes historias.
"Как только я решил, что завязал, меня опять развязали!"
"¡ Justo cuando pensé que era libre van y me encierran de nuevo!"
Я вообще этим не занимаюсь Я завязал с наркотиками
Yo no sé nada sobre eso. He dejado el negocio de la droga.
Я сказал, что завязал
Te digo que estoy limpio.
Кто завязал такой узел?
¿ Quién ha hecho éste nudo?
Я завязал хороший узел, правда, Тед?
Hice un buen nudo, ¿ verdad, Ted?
Я завязал со всем этим!
- No, de parar a tiempo.
Я завязал, и теперь строю из себя буржуя... для толпы банальных златопоклонников!
¡ Dejé de regalarles plata a un montón de inútiles despistados!
Я завязал.
Lo tengo.
- Завязал.
- ¿ Por qué?
Я завязал!
Tengan, para ustedes.