Зайдешь Çeviri İspanyolca
2,343 parallel translation
Зайдешь в мой кабинет?
¿ Te veo en mi oficina?
Я думала, что ты не зайдешь.
Pensaba que no ibas a venir.
Ты не зайдешь?
¿ No entras?
Может ты зайдешь со мной?
¿ Quieres entrar conmigo?
когда зайдешь внутрь.
Lo sabrás cuando llegues allí.
Зайдешь позже?
Bueno, ¿ vas a venir después?
Но если ты зайдешь из-за свадьбы, она может что-нибудь рассказать о своём муженьке.
Pero si vas con la agonía de la boda, ya sabes, podría ofrecer cierta información del maridito.
- Как только зайдешь - всё получится.
- Una vez dentro, irá bien.
Смотри-ка, они знали, что ты зайдешь.
Sabían que venías.
Будет лучше, если ты зайдешь.
Es mejor que entres.
Если ты зайдешь далеко?
¿ Qué pasará si no logras controlarte?
Ты не зайдешь, Ник?
¿ Por qué no entras, Nick?
Помни : как только ты зайдешь в эту дверь, все изменится.
Recuerda, cuando atravieses esas puertas todo cambia.
"О-о-о, да, вот так", а не "Выйдешь за меня?"
El calor del momento te hace decir "Sí. sí, así es como me gusta" no, "¿ te casarías conmigo?"
А теперь слушай, думаю, что могу уговорить Розамунд и Эдит держать язык за зубами, если ты уйдешь с нами и больше не будешь иметь ничего общего с этим мужчиной, по крайней мере, пока ты находишься под нашей опекой.
Mira, quizás podemos hacer que Rosamund y Edith mantengan la boca cerrada si vienes ahora con nosotros y te alejas de este hombre, al menos hasta que no estés fuera de nuestra responsabilidad.
Ты выйдешь за меня?
¿ Te casarías conmigo?
Ты выйдешь за меня?
¿ Quieres casarte conmigo?
Чтобы он сказал : "Выйдешь за меня?"
Que el tío me dijera "¿ Quieres casarte conmigo?"
Ты действительно думаешь, что когда-нибудь выйдешь замуж за Шелдона?
¿ Entonces de verdad os ves a Sheldon y a ti casándoos algún día?
Ты выйдешь замуж за этого парня.
Te casarás con ese chico.
Только за это ты сейчас пойдешь к директору, пока все остальные будут наслаждаться фильмом.
Solo por eso, vas a ir a la oficina del Director, mientras el resto de la clase disfruta... de un día de películas.
Эмили Торн, ты выйдешь за меня?
Emily Thorne ¿ quieres casarte conmigo?
Я надеюсь, ты не выйдешь за этого парня.
Espero que te cases con ese chico.
Бриттани, перед тем, как наступит конец света, ты выйдешь за меня?
Brittany, antes que el mundo acabe, ¿ te casarías conmigo?
Ты пойдешь за мной.
Vienes conmigo.
* Если ты * * уйдешь за сотни миль * * я выслежу тебя * * верь мне, когда я говорю * * что знаю путь * * к твоему сердцу *
* Si * * te vas a un millón de kilómetros * * te localizaré, chica * * Créeme cuando digo * * que conozco el camino * * a tu corazón *
- Выйдешь за меня?
- ¿... casarías conmigo?
Ты не найдешь высококачественные наименования за 8 баксов за бутылку.
No puede tener marcas de calidad por ocho dólares la botella.
Ты выйдешь за меня замуж?
¿ Te casarías conmigo?
Ты пойдешь за конфетами или нет?
¿ Vas a pedir caramelos o algo?
Это значит, что ты пойдешь за конфетами! Ура! Кто это был?
¡ Significa que tendrás que venir a pedir caramelos! ¿ Quién era ese tío?
Даже не зайдёшь?
¿ No vas a entrar?
Наоми Кларк, ты выйдешь за меня?
Naomi Clark, ¿ quieres casarte conmigo?
Ты выйдешь за меня?
¿ Quieres casarte conmigo? Sí, por supuesto.
Ты не выйдешь за меня если мы с Робин останемся друзьями?
Usted no va a casarse conmigo si sigo siendo amigo de Robin? Espera.
Выйдешь за меня?
- ¿ Quieres casarte conmigo?
Но к сожалению часть выходит за свои пределы в месте как это в конечном счете ты найдешь его.
Pero la parte desafortunada de ir más de allá de los límites en un lugar como este, es que finalmente los encuentras.
- Может, зайдешь?
¿ Quieres pasar?
Робин Щербацки ты выйдешь за меня?
Robin Scherbatsky... ¿ te casarias conmigo?
Ты выйдешь за Родерика.
Te casarás con Roderick. Se acabó la discusión.
- Не знал, что ты зайдёшь.
- No sabía que vendrías.
Может, зайдёшь в дом?
¿ Por qué no vienes dentro?
Зайдёшь после нас!
Tú sales último.
Ты выйдешь замуж за Пита?
Usted y Peeta se casa?
Зайдёшь в офис, Джон?
Permíteme un minuto.
- Достань всё, что найдёшь в архиве. - И проверь всех лиц, пропавших без вести за этот же период..
- Consigue todo lo que puedas del archivo, y haz una lista de las personas perdidas en el mismo período.
А за Бенди-пиво пойдёшь?
¿ Lo harías por una Bendee Brew?
И затем ты выйдешь за меня?
¿ Y después podremos casarnos?
Послушай, Лила, я не уверен, что за жизнь ожидает нас двоих в этом замороженном времени, но если это не слишком странно... ты все равно выйдешь за меня замуж?
Escucha Leela, no estoy seguro de qué tipo de vida podemos vivir juntos en este helado temporal, pero, si no es muy raro... ¿ aún quieres casarte conmigo?
Пойдёшь за меня замуж? Если она согласится - я тоже соглашусь.
Y si dice que sí, yo también.
Ты пойдёшь за ними.
Vas en busca de él.