Займешься Çeviri İspanyolca
695 parallel translation
Ты наверное займешься своим ковриком?
Estará ocupada con su alfombrilla, ¿ verdad? No.
Полагаю, ты уже решил, чем займешься после колледжа?
¿ Has pensado lo que vas a hacer cuando salgas de la universidad?
Этим займешься ты.
Tráigamela Joe. Vamos, Jack.
- Займешься им с утра.
Mañana cumplirás tu promesa.
Займешься им с утра?
¿ Lo tendrás solucionado por la mañana?
- Может, ты своими делами займешься?
- ¿ Por qué no te metes en lo tuyo?
Может, займешься этим, когда вернёмся? Едва ли.
- ¿ Puedes hacerlo cuando volvamos?
На несколько часов, по крайней мере,... - если ты не займешься с этими родителями. - Я не могу.
Un par de horas a menos que atiendas tú a esos padres.
Ты попытайся. Сейчас я выключу свет, и ты займешься ею.
En cuanto apague la luz arréglatelas para hacerla una mujer.
А чем ты займешься после моей смерти?
Dígame, François, ¿ Qué hará cuando muera?
- Теперь лестница, коридор, и двое часовых. - Ты этим займешься, Физио.
Luego hay una escalera y un corredor largo con dos centinelas.
Я что-нибудь придумаю. Ты займешься проблемой очков для Бабы.
Tú ocúpate del asunto de las gafas.
Чем только не займешься!
Eso hace marchar el negocio...
Прежде чем займешься ею, не забудь взорвать водяную башню?
Antes del alboroto, ¿ podrías volar el depósito del agua?
Ну как, займешься ль ты его особой?
Sé breve. ¿ Podrías amar a Paris?
Ну, ты же этим займешься, правда?
Pero tú puedes arreglarlo, ¿ no?
Ты повидаешь мир, наденешь форму и займешься мужской работой.
Viajarás por el mundo de uniforme y harás el trabajo de un hombre.
А ты чем займешься?
Y tú, ¿ qué haces?
- Мoжет, заткнешься и займешься делoм?
- ¿ Quieres callarte y hacerlo de una vez?
А чем займешься?
¿ Qué piensas hacer?
Это неразумно. И чем ты займешься?
Pero es una locura. ¿ Qué harías?
Нет, сначала попроси прощения у этого человека, а потом займешься парковкой.
Quiero que te disculpes con él y le estaciones el auto.
Займешься интерьером.
Haz la decoración.
Рафтерман, ты займешься этим.
Rompetechos, te ha tocado.
Чем займешься?
- ¿ Qué harás?
Чем займешься на свободе?
Ahora que estás fuera, ¿ Qué quieres hacer?
- Ватиканом займешься сегодня.
- Tú estarás haciendo el Vaticano esta noche.
Может, ты этим займешься?
¿ Quieres hacer mi trabajo?
Теперь у тебя много денег, Ли. Чем займешься?
Ahora tienes dinero, ¿ qué vas a hacer?
Чем займешься в Мадриде?
- ¿ Qué piensas hacer en Madrid?
Итак, счастливчик. Чем займёшься на свободе?
A ver, suertudo, ¿ qué te vas a montar esta noche?
Чем ты займёшься? В смысле?
¿ A qué te refieres?
Будет лучше, если займёшься своим делом.
¡ No me pasa nada, métete en tus asuntos!
Чем займёшься?
¿ Qué vas a hacer?
Йай будет с тобой, так что ты займёшься япошками... если они будут мешать Джойсу.
Yai y Vd. Distraerán a los japos si dan problemas a Joyce.
Грифф, Ты займёшься второй торпедой.
- Sí. Griff, arma el número dos.
Может, когда освободишься, ты займешься этим?
Si necesitas ayuda, tú me preguntas.
- Почему не займёшься более полезным?
- ¿ Por qué no haces otra gracia?
Сам займёшься?
¿ Lo harás tú?
- Чем завтра займёшься? - Что? Какие у тебя покупки?
¿ Qué tienes que hacer en la ciudad mañana?
- Чем тогда займёшься?
- Entonces, ¿ qué vas a hacer?
А! Ты станешь рабочим и займёшься практической деятельностью?
No, ya no pienso ir a la Universidad.
Чем займёшься?
¿ Qué harás hoy?
Займёшься с ним любовью.
¿ No es un encanto?
Займёшься им, Кэллахэн.
Quiero que lo vigile, Callahan.
Займешься всем необходимым?
Haga lo necesario, ¿ quiere?
Публика думала, что ты займёшься мною.
El público esperaba que te ocuparas de mí.
Ты сам займёшься этим, Кларенс?
¿ Tú irás, Clarence?
- Чем ты теперь займёшься?
- ¿ Que vas a hacer ahora?
И чем ты займёшься?
¿ Pero qué harías?
Я ими займусь. Никем ты не займёшься, шут.
No te encargarás de nadie, tonto.