Закусок Çeviri İspanyolca
157 parallel translation
- Семь блюд, не считая закусок.
Hubo siete platos, sin incluir la entrada.
- Здравствуйте, господин Фризе, пару салатов и закусок для представителей стройсберкассы.
Buenos días, padre Friese, yo... - Buenos días, señor Friese, un poco de ensalada y pan para los señores del Banco Hipotecario.
- Мне приготовить еще закусок для гостей, сэр?
¿ Desea que prepare más canapés, señor?
У нас много закусок!
¡ Tenemos suficiente para todos!
- Это забавнее обычных закусок.
- Sería mejor que los típicos canapés.
Но я не хочу никаких холодных закусок!
- No quiero un bufé frio.
Давай возьмем каких-нибудь закусок.
Le llevaremos unos snacks
Начнём с закусок.
Hoy empezaremos con el plato fuerte.
Я подумала что мы начнем с тосканского стиля закусок.
Pensé que podríamos comenzar con unos bocadillos.
- Значит, этого бюджета хватит на трех официантов для подачи закусок, двух - для шампанского.
Bueno, con este presupuesto podemos usar tres mozos para los canapés y dos para la champaña.
Дейзи придет еще время закусок.
Daisy. Habrá un momento para las salsas.
Они жертвуют всем, от музыки до закусок....
Lo donan todo. La música, la comida...
Кулинары прислали мне список из 12 закусок. Я вынуждена урезать его до шести.
El servicio de Comidas me mandó esta lista de entradas para reducirla a seis.
уж определенно без закусок я начну с артишоков а потом грибной омлет с чипсами и кока-колу, пожалуйста
Nosotros definitivamente no íbamos a pedir platos de entrada. Para entrada yo quiero una ensalada, un omelet de champiñones y una Coca-Cola.
Имена в честь закусок или выпечки, не так ли?
Oh no, no se van a llamar como algún bocadillo o comida, ¿ cierto?
Закусок? Презервативов.
¿ Aperitivos y canapés?
И если он его найдет, демон превратится в мощного Бога Солнца и вы, ребята, будете представлять ассортимент сердечных закусок.
y si lo encuentra, el demonio será tan poderoso como el sol, y ustedes se convertiran en aperitivos a base de corazón.
Если кто-то желает закусок
Si desean tomar algo...
Это я заработала на продаже закусок на работе.
Es sólo dinero que hago vendiendo bocadillos en el trabajo.
Теперь раскидайте свои кровати, съешьте закусок, раскидайте тарелки.
Ahora destiendan sus camas, coman algo, dejen sus platos sucios.
Нам в этот раз надо побольше закусок заказать.
Tenemos que pedir más aperitivos.
Знаешь, мы ведь собирались опустошить стол закусок, и ты хотела отдать мне "все свое внимание"?
Sabes, compraríamos del buffet de empleados y yo tendría "toda tu atención".
Да, ну, я подумал, что не смогу уйти и не принести тебе что-нибудь со стола закусок.
- Sí, pensé que no podía irme sin traerte algo del buffet del personal.
Я подарила ему фризби, а он решил, что это тарелка для подачи закусок.
Una vez le di un Frisbee, y lo usó para servir entremeses.
На данный момент все, что я помню о меню в баре МакКларенс, это то, что там было не менее 11 различных хорошо прожаренных закусок.
Lo que recuerdo del menú de MacLaren era que había 11 tipos distintos de aperitivos fritos.
Он съел две из тех закусок, что принёс нам.
Se ha comido 2 de los postres que nos trajo.
Здесь полно закусок и выпивки, так что не стесняйтесь.
Hay mucha más comida y bebida, no sean tímidos.
Хови хочет одну из маленьких закусок.
Howie quiere una de aquellas peque � as mini quesadillas.
- Чувак смолотил дюжину всяких закусок.
Bueno, es un caso de comer mucho.
Все эти калории из закусок как раз получаются из зерновых культур - пшеницы, куурузы, соевых бобов.
Todos esos snack-calorías de alimentos son los que vienen partir de los cultivos de productos básicos - - del trigo, del maíz y de la soja.
- Могу я предложить Вам что-нибудь из закусок или напитков?
- ¿ Puedo ofrecerle algún refresco? - Nada, gracias.
Достаньте побольше закусок.
Necesitamos más tentempiés.
Знаешь, для женщины, у которой полная сумочка закусок, у тебя слишком много гонора.
Para ser una mujer con la cartera llena de panecillos tienes muy mala actitud.
И, эм, я хотел принести тебе закуски, потому что фильмы без закусок - отстой.
Después, quería también traerte algo de picar, porque una película sin algo de picar es una mierda.
У закусок нет адвоката.
La comida chatarra no tiene abogados.
Хорошо, что ты так внимательно следишь за областью закусок.
Qué bueno que estés aquí patrullando el orden del área.
Но нет, мы здесь, В этом шикарном бальном зале, Потягивем французское шампанское, вежливо отказываясь от закусок.
Pero, no, aquí estamos, en este lujoso salón de baile, brindando con champán francés.
Ты был прав насчет толпы и закусок.
Tenías razón sobre la comida mala y los empujones.
Трусы надень, а потом касайся закусок!
Ponte unos calzones antes de ir a tocar la comida.
Здесь так много замечательных закусок.
Hay unos bocadillos maravillosos.
Вы уже мастер в приготовлении быстрых закусок, соедините это с креольской или каджунской кухней.
Ya te especializas en comida casera... une eso con un toque de cocina criolla o cajun.
- Мы возьмем немного закусок и выпивки у бара.
Tomaremos algunos aperitivos y bebida en el bar. ¡ Boom!
Одна из любимых закусок парнишки? Дерево какао.
Una de sus comidas favoritas, las plantas de cacao.
И давайте дадим туда еще немного закусок.
Y coge unos pocos de esos buñuelos de ahí.
Мое снаряжение лежало под столом для закусок, стоящим рядом с вентиляционной шахтой.
Mis ustensillos están debajo de la mesa de los refrescos, al lado del eje de ventilación.
Я купила закусок.
Anda, ven.
А из горячих московских закусок - это первая.
En cierta época, los había suntuosos en el Slavianski Bazar.
Поэтому я и делаю ему целое блюдо закусок. Да, это здорово. Мама никогда не разрешает ему съесть такое у себя дома.
"Jack, se que te impresionará, pero tu padre es un negro".
- У нас в меню нет закусок.
Pero eso no está en la carta.
Всё, начиная с закусок, отличалось неизменной, но изысканной смелостью. Пап, это ж просто здорово.
Papá, esto es grandioso.
Прочти еще список закусок.
Léeme otra vez las entradas.