Залога Çeviri İspanyolca
391 parallel translation
С работы выслали 100 долларов в качестве залога.
Tuve que pedir $ 100 de Albany para salir bajo fianza.
- Но у него нет обеспечения, нет залога.
Pero el señor no tiene garantía ni seguridad.
Я послал туда человека с деньгами для залога.
- Ya he mandado a alguien.
В качестве залога оставляю свой зонт.
De señal le dejo mi paraguas.
Ты сбежишь из-подж залога, и тебя больше не впустят.
Estás bajo acusación. Si violas la condicional, te encerrarán y tirarán la llave.
Итак, залога нет?
No garantia?
- Контракт на продажу? - То, что квартира продана, следует из подтверждения выплаты залога.
- Que está vendida es evidente... a juzgar por el importe del anticipo.
{ \ cHFFFFFF } А насчет залога я не уверена.
No estoy seguro de la fianza.
За эти годы стоимость залога на дом возросла до 8475 гульденов.
El precio por la compra y los intereses representan actualmente
Сумма залога уже установлена?
Por cierto, ¿ se ha fijado ya la cantidad de la fianza?
По поводу залога.... 100.000 йен должно хватить.
En cuanto a la fianza de mi hijo... Con 100 mil yenes bastará, pero intentaré que sea menos.
Через 5 минут мы узнаем сумму залога.
Dentro de unos cinco minutos, sabremos el importe de la fianza.
Принимаю твой мустанг в качестве залога. плюс завтра утром ты обещал занести еще $ 400, плюс еще $ 400 в течении 10 дней.
He aceptado el Mustang como entrada más los cuatrocientos dólares que has prometido traer mañana por la mañana,... más cuatrocientos más dentro de diez días.
Тогда я выпущу Вас под залог без внесения залога до принятия решения.
Entonces lo liberaré sin fianza hasta que esté su sentencia.
У меня только слушание по вопросам залога для Лиланда и способности Лио предстать перед судом.
Tengo audiencia de fianza para Leland y el examen de competencia de Leo.
Он должен был вложить часть наших сбережений в качестве залога.
Aportó nuestros bienes personales como garantía.
Сумма залога $ 250,000.
La fianza se fija en $ 250.000.
Мистер Вустер, мы не можем одолжить у вас деньги без залога.
Sr. Wooster, no podemos permitir que nos preste todo ese dinero sin garantías.
Говорю вам сразу, м-р Робинетт, я не вижу здесь большого залога.
Le avisaré de entrada, Sr. Robinette que no veo una fianza muy alta.
я не хочу продлени € залога. "то значит" продление залога "?
Eso no es lo que quiero.
- У нас нет денег для залога. - Дя залога?
- No tenemos dinero para la fianza.
Вычту из твоего залога.
Esto saldrá de su depósito de garantía.
Это вычтем из твоего залога за квартиру, Ипкисс.
Esto va a salir de tu depósito de seguridad.
Суд устанавливает размер залога в 50 000 долларов.
Bueno. La corte fija una fianza para el Sr. Larry Flynt de $ 50,000.
И если ты хоть что нибудь взорвешь, то это вычтеться из твоего залога.
Y, si destrozas algo, te lo descontaré del depósito.
Я должен получить свидетельство о смерти, представить его в суд, сделать квитанцию для возвращения залога облигаций, я печатаю другое приложение, - Эй, эй, эй, эй.
Tengo que conseguir un acta de defunción y presentarlo a la corte preparar un recibo para la devolución de la garantía de la fianza preparar otra aplicación, otro acuerdo de indemnización.
Вернулся залога облигаций.
Le devolví la garantía de la fianza.
- Готовы к делу или никакого залога.
- Está lista o no hay fianza.
Нет залога, зато есть адвокат, вместо общественного защитника.
Te negaron la fianza, pero tienes un abogado de verdad no uno del gobierno.
Без залога. Незамедлительное слушание. - Один свидетель.
Se declara inocente, no hay fianza queremos un juicio inmediato, un testigo podemos hacerlo rápido.
Я должна позвонить и договориться о сумме залога.
Mi esposo tiene una entrevista de trabajo dentro de dos horas y necesito el teléfono para pagar la fianza.
Копы пришли к нему. Они нашли квитанцию залога и забрали их обоих в участок.
Vino la policía, encontró el recibo de la casa de empeños y se llevó a los dos a comisaría.
Хотя, нет. Он - ударник, обойдется без залога.
Olvida la fianza, es sólo el baterista.
У меня ничего не осталось. Ни копейки для залога, для адвоката.
No puedo pagar la fianza ni a los abogados.
- Народ просит о назначении залога 200 тысяч долларов.
El Estado solicita que la fianza se fije en $ 200.000.
Почему вы настаиваете на такой солидной сумме залога?
¿ Por qué solicita una fianza tan elevada?
Мы справимся с помесячной оплатой, если заплатим 20 % залога.
Podemos hacer frente a los pagos mensuales si ponemos el 20 %.
Четверть миллиона залога.
Fianza de doscientos cincuenta mil.
Денек-другой в общей камере в Нью Джерси, и он будет хныкать... в ожидании залога вместе с остальными.
Tras un día o dos en la prisión de Jersey, se quejará y esperará que lo saquen como los otros.
: сегодня одобрены инициативы как для экономических санкций так и морской блокады как залога сдерживания и изоляции Zero-One :
Hoy aprobaron iniciativas para ambos, sanciones económicas y un bloqueo naval como una forma de contener y aislar Zero-One.
Что касается мадам, которая пребывает здесь легально, мы ее отпустили после внесения залога.
La madama, que tiene la residencia, está en libertad bajo fianza.
Мертвые монахини это еще ничего. но фирма потеряла 10 миллионов залога.
Podemos ocuparnos de las monjas muertas... pero esto nos va a costar 10 millones de fianza.
В качестве залога на будущее.
Como tu primera porción del futuro.
Мисс МакКриди, ваше решение в отношении залога?
¿ Qué es lo que solicita con respecto a la fianza en este caso, señora McReady?
Я отправлю деньги для залога, вызову социального работника, чтобы присмотрел за парнем.
Yo mando dinero para Nueva York. Voy a llamar a la asistente social para cuidar de él...
Ему нужны деньги для залога.
Necesita la fianza.
Лучше залога быть не может. - Вот ваши пять.
Aquí tiene sus 500.
- Мы выступаем против внесения залога.
- Se declara inocente.
Никакого залога.
No hay fianza.
Теперь ты сможешь забрать свою лицензию из залога.
Son bastante útiles, aunque solo una persona pueda usarlas.
На это утро у меня назначено слушание по поводу залога.
Tengo otra audiencia para la fianza hoy.