English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Замужество

Замужество Çeviri İspanyolca

171 parallel translation
Поспешное замужество никогда не приносило мне удачи.
Casarme a la media hora ha sido de mala suerte para mí.
Это моё второе замужество. Первый муж умер.
Estuve casada otra vez antes, pero él murió.
При чем здесь твое замужество?
- ¿ Qué tiene que ver que estés casada?
Вообще говоря, замужество не обеспечивает автоматическую безопасность ни для кого.
El matrimonio no es garantía de seguridad para nadie.
Если бы мне предложили замужество, я бы согласилась.
Si la oferta hubiera incluido matrimonio, quizá la habría abierto.
Замужество в старинном стиле.
La anticuada, matrimonio tipo.
Чтобы отложить замужество, я поступила в колледж.
Como excusa temporal, pensé en ir al colegio.
Замужество для нас не запрещено.
No está prohibido que nos casemos.
Сначала монастырь, потом замужество и ничего кроме
En primer lugar el convento, luego el matrimonio, no hay nada en el medio.
Замужество - это то, чего хочет каждая женщина.
Casarse es Io que quiere toda mujer de provecho.
Сейчас я должна выбрать : замужество или свой бар.
Y ahora tengo que decidir entre casarme o tener mi propio local.
Мама говорит, замужество необязательно в молодости,.. ... но в старости нужно о нём подумать.
Mamá dice que cuando eres joven no importa, pero cuando eres mayor, tienes que casarte.
Мое замужество тебе тоже на руку.
Mi casamiento te convendría a tí, también.
Замужество?
¿ Casarte?
Нет никакой надежды на нормальное замужество!
¡ No hay esperanza para un matrimonio decente!
Замужество сделало тебя еще прекрасней.
El matrimonio te hace aún más bonita.
Мы такие разные. Я знаю о себе достаточно, чтобы понять, что что бы ни готовила для меня судьба это не замужество в Тускароре штопка носков и всё такое.
Somos tan diferentes y... me conozco lo suficiente para saber que... no voy a ser un ama de casa en Tuscarora, zurciendo calcetines.
Фактически, у них, должно быть, было очень плохое замужество.
De hecho, debe haber sido un matrimonio muy infeliz.
И это внезапное замужество и вызвало у Вас такой ужас?
¿ Y ese súbito matrimonio, le causó a usted alguna consternación?
Ть? имеешь в виду секс или наше замужество?
¿ Te refieres al sexo o al matrimonio?
( Авигдор ) Замужество тебе к лицу.
El matrimonio te sienta bien.
Если хочешь предотвратить ее замужество на Спящей Красавице в штанах, вот тебе спецтопливо, оно в бардачке.
Si quieres regresar antes de que se case con EI Bello Durmiente... hay una lata de gasolina especial en la guantera.
Лучше всего для этого - замужество.
Y el matrimonio es la mejor protección.
Чем неудобно замужество - приходится спать только с мужем.
No se te hace raro pensar que no te acostarás jamás con otro?
Откровенно говоря, замужество - достаточно бессмысленная вещь.
El matrimonio sólo trae conflictos.
Несчастная любовь почти так же мила сердцу дам как и замужество.
En edad de casarse, a las muchachas les agrada padecer enamoramientos ocasionales.
Он также предложил мне замужество,.. ... и я согласилась обдумать это.
Y también me pidió que me casara con él y acepté pensarlo.
Замужество - большой шаг, Элейн.
Es un gran paso, Elaine.
Лучше так, чем неудачное замужество.
Mejor que casarse con el tipo equivocado.
Замужество - единственное, Что спасет нас от жуткой катастрофы.
En el matrimonio y en... la procreación de un heredero yace su única garantía.
Словно замужество, ребенок и все остальное - это только сон... - а теперь все стало так, как должно быть. - Да?
Como si casarse y tener un hijo y todo fue sólo un sueño, y ahora las cosas están de vuelta como deberían ser.
Шарлотта узнала о Ноуне от одной знакомой... чье замужество та предсказала с точностью до дня.
Charlotte sabía de Noanie por una compañera de universidad a la que Noanie le había predicho su matrimonio con precisión.
Ограничения на повторное замужество не являются противозаконными.
Esas restricciones no siempre son inválidas.
Она сожалела об этом, но ничего не сделала,.. ... так как придумала, как спастись от Гринвэлла,.. ... который шантажом втягивал ее в замужество.
Ella se arrepintió pero sin embargo no hizo nada porque encontró la manera de escapar de Greenwell que la estaba chantajeando para casarse y al final mucho me temo ella utilizó los celos del Capitán Horler tan hábilmente como toca el piano.
- Я не верю в замужество.
No creo en el matrimonio.
- Ты не веришь в замужество? - Нет.
¿ No crees en el matrimonio?
Если хочешь порвать со мной - вперед. Хочешь осуждать замужество - давай.
Puedes insultarme y condenar la institución del matrimonio.
Замужество подобно инвестированию в бизнес.
El matrimonio es como una inversión importante.
Скажи я : "Это замужество - глупость", начнется травля : " По сравнению с тобой Гитлер просто Ганди!
Si decis : "Este matrimonio, es una mierda, no iré". Es la muerte. A tu lado, Hitler es Gandhi.
Похоже, замужество заставило её располнеть.
Parece que el casamiento la hizo engordar.
О, господи, мне замужество не светит зато мои неуёмные родители делают это уже во второй раз.
Ay, Dios, nunca me voy a casar y mis padres lo van a hacer dos veces.
Замужество - это тебе не пикник!
El matrimonio no es broma.
Замужество - это было идея Рикарда, а не моя.
El matrimonio es idea de Richard, no mía.
Она претендентка на замужество.
Es una candidata al matrimonio.
- Но замужество - это серьёзный шаг?
- El matrimonio es un gran paso, ¿ verdad?
Мне сегодня уже дважды предлагали замужество.
Ya tuve dos propuestas de matrimonio hoy.
"Я вижу любовь и замужество со статным мужчиной, который находится рядом с тобой."
"Veo amor y matrimonio con un morocho guapo que ahora anda cerca tuyo."
- Например, замужество.
- ¡ El matrimonio!
Замужество?
¿ Matrimonio?
Несчастное замужество.
Me casé con un mal hombre.
Я ненавижу замужество и мужчин.
Con los hombres ya no pienso en boda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]