Заправиться Çeviri İspanyolca
163 parallel translation
- Мне надо заправиться.
- Necesito gasolina.
Только заправиться нужно.
Necesitaré gasolina.
Я смогу заправиться на обратном пути.
Puedo poner gasolina a la vuelta.
Тогда я доехала до Додж Сити, в Канзасе, в большем, синем открытом автомобиле, который остановился тут заправиться.
Una vez llegué a Dodge City, Kansas, en un descapotable azul que paró a poner gasolina.
Конная полиция решила заправиться.
Es la patrulla que viene a llenar el depósito.
Я не виноват, шеф, мы забыли заправиться в Неаполе!
¡ Me olvidé de cargar en Nápoles!
Три-четыре остановки, чтобы заправиться.
Tres o cuatro paradas para gasolina.
Нам ещё надо заправиться.
Necesito gas.
Остановился, чтобы заправиться и там был парень в гараже, разрезающий старый драндулет.
Paré por gasolina y había un hombre en el garaje cortando un cacharro.
Нам бы заправиться!
¡ Queremos gasolina!
Говорил я тебе, надо было заправиться раньше. Эй.
¿ Ei, sabes dónde queda la vieja casa de los Franklin?
Так и знал, что надо было тогда остановиться и заправиться.
Peor que porquería tener que volver por causa de gasolina. - ¿ Crees que el servicio de aquí... es bueno? - Que porquería de maquina.
Мы сможем заправиться в Энтеббе, если у нас будет два часа.
Pero podría hacerse en Entebbe, aunque necesitaríamos dos horas por lo menos.
Нам надо заправиться бензином.
- Necesitamos poner gasolina, ¿ de acuerdo?
Подожди. Нужно заправиться.
Espera, debo meterme la camisa.
Извините. Мне нужно было заправиться.
Tuve que hacer una parada.
Так, может, этот тип Венц заедет заправиться, и
Tal vez este tipo Wentz pare a echar combustible.
Нужно заправиться.
Se termina el combustible.
Надо заправиться.
Mejor echamos gasolina.
Мне нужно остановиться и заправиться.
Debo detenerme por gasolina.
Заправиться? А вы не можете заправиться после того, как меня высадите?
¿ No puede hacerlo después de dejarme?
- Могу я помочь заправиться?
- ¿ Puedo ayudar a poner el combustible?
Нам нужно где-то приземлиться, заправиться и починить корабль.
Aterricemos para repostar y reparar la nave.
Мы должны заправиться сейчас.
Deberíamos recargar ahora.
Остановилась заправиться, и купила упаковку шоколадных печений в местном магазине.
Me detuve por gasolina, y compré un paquete de galletas de chispas de chocolate en un almacén.
Бендер, я же сказала тебе заправиться перед полетом.
Bender, te dije que llenaras el tanque antes de salir.
Пока ты искал, где бы заправиться энергетиком пришел Кенни и дёрнул нас с эфира на неделю.
¿ Desde cuándo? Mientras ibas por un Gatorade para echártelo encima, Kenny vino y dijo que nos suspende una semana.
Это было посреди пустыни, в самом нигде, на дороге в Вегас, ну знаешь, время от времени останавливается машина, чтобы заправиться.
Estaba en medio del desierto, en medio de ningún sitio, pero de camino a Las Vegas, ya sabes, de vez en cuando un coche se detenía, a repostar.
Ты заправиться забыл. А на какие шиши?
- Se te olvidó llenar el tanque.
Мне надо заправиться перед поездкой в Метрополис.
Tengo que llenarlo si vamos a ir a Metrópolis.
Надо вернуться домой и заправиться.
Tengo que regresar y recargar.
Завернем, надо заправиться.
Para, que nos quedamos sin gasolina. ¿ No ves?
Пришел слегка заправиться.
Sólo vengo a buscar algo más de combustible.
Мы ненадолго остановились заправиться.
Nosotros, simplemente nos hemos detenido, necesitamos repostar.
Вы уверены, что они не останавливались, чтобы заправиться или типа того?
¿ Seguro que no pararon por gasolina o algo?
Сначала надо заехать в Туэле и заправиться.
Debemos detenernos antes en Tooele... y cargar gasolina para el viaje.
Полтора часа, чтобы заправиться?
¿ Una hora y media para llenar un tanque de gasolina?
Нам надо заправиться.
Tenemos que llenarlo.
Тебе надо заправиться?
- ¿ Por gasolina?
- А заправиться?
- Yo necesito gasolina.
Заправиться!
Finalizado.
Ой, я должен заправиться Разделимся 50 / 50?
Tengo que cargar gasolina. ¿ Pagamos a medias?
Она остановилась заправиться.
Paró para llenar el tanque.
" Очень важно заправиться углеводами за два-четыре часа перед большим забегом.
"Es importante tomar muchos carbohidratos" dos a cuatro horas antes de una gran carrera.
Мы пережили шоссе, но затем нам нужно было заехать в город заправиться.
Habíamos sobrevivido a la autopista, pero entonces tuvimos que parar a poner gasolina.
Похоже, ваши бойцы готовы заправиться по полной!
Parece que su flota de aviones está por conseguir su combustible.
собираюсь заправиться коктейлями.
Vamos a tener que tomar unos cócteles.
В этом всё дело. Нам надо заправиться.
Necesitamos cargarnos de energía.
Боюсь, нам придётся заправиться на въезде в город.
Me temo que tendremos que detenernos en el camino.
- Все будет нормально. - Мы должны были заправиться в Лангу, так что часа через два там начнут беспокоиться.
Nos esperaban para cargar combustible en Langhu alrededor de ahora.
Заправиться!
Voy a castigarlos a todos.