Запрёт Çeviri İspanyolca
901 parallel translation
Пусть запрёт своего соловья в клетке нашей дочери - Катерины.
Así habrá metido a su ruiseñor en su jaula y en la de otra.
Тот, кто нарушит этот запрет, будет наказан. Всем понятно?
Quien dirija la palabra a Manuela, será castigada. ¿ Entendido?
Вот уж не ожидала, что ты нарушишь запрет госпожи директора
Jamás lo hubiese pensado de ti, que desobedezcas así las órdenes de la directora.
Отцы города требуют, чтобы окружной прокурор наложил запрет на игорный бизнес.
Los ciudadanos exigen que el fiscal cierre las casas de juego.
Я потребую в суде запрет на торговлю.
Pediré una orden de protección judicial. - Pediré...
О, нет, я не могу. Если он узнает, что я выходила из комнаты, то запрет меня, как он делал прежде.
No, si sabe que salí de aquí, me encerrará.
Но угроза провала программы была столь явной, что я посмел запрет нарушить.
Pero no pude resistir la tentación de dar un golpe a favor del programa.
- Несмотря на мой запрет!
- A pesar de mi prohibición!
С судимостью на ринг у меня будет запрет, понимаешь?
Tendría que alejarme de las Actividades pugilísticas.
Согласитесь ли вы снять запрет?
Así que en ese caso, ¿ va a levantar su veto?
Вы, доктор Гумберт, безусловно должны снять запрет на участие девушки в школьном спектакле.
Que usted, Dr. Humbert, definitivamente debería permitir que ella participe en esa obra escolar.
Нет, это - обычный запрет!
No. Sólo es un consejo.
Но я узнал, что несмотря на мой запрет...
Pero acabo de saber que, a pesar de mi prohibición...
Не взирая на наш запрет - действовал самовольно, не спрашивая у нас разрешения.
Has actuado por tu cuenta, a pesar de nuestra prohibición.
Учитывая историческое значение капитана Пайка в освоении космического пространства, запрет на какой-либо контакт с планетой Талос-IV отменяется ради этого случая.
Por la importancia histórica del Cap. Pike en exploración espacial la Orden General 7, que prohíbe contacto con Talos IV se suspende en esta ocasión.
Он заставит доктора отменить запрет.
Voy a hacer que su médico sea destituido.
Напоминаю колледжу, что это зимний семестр и запрет на выход вводится с 17 : 00.
Quiero recordarles que es el periodo invernal... Y que cerramos a las cinco de la tarde.
Включает ли этот запрет г-жу Росс?
¿ Incluyen las restricciones a la Sra. Ross?
- Это единственный его запрет.
Es lo único que me prohíbe.
Передайте ему завтра утром - немедленный и категорический запрет.
Envíale mañana temprano una prohibición inmediata y categórica.
Запрет проституции. Открытие казино, только с разрешения государства.
Abolir la prostitución libre... y la reapertura de los burdeles con licencia del gobierno.
Hикакой аппарат не поможет емy Hеобходимо снять подсознательный запрет
Ninguna máquina puede darle la estimulación necesaria para remover su bloqueo interno.
Cалли решила не обращать внимания на запрет и yбежать тайком
Así que Sally decidió ignorar a su padre, y escaparse!
Похоже, кто-то забыл про запрет на алкогольные напитки в братствах под надзором.
Alguien parece haber olvidado que hay una norma contra el alcohol... en las fraternidades apercibidas.
Кто-то наплевал на запрет на оружие!
No debía haber pistolas.
Думаю, лучше будет, если Герман запрет вас в подвале.
Creo que una idea bastante mejor sería hacer que Hermann los encierre en el sótano.
Запрет неугодных идей может быть обычным делом в религии или в политике, но это не путь к знаниям.
La eliminación de ideas molestas puede darse en religión o en política, pero no lleva al conocimiento.
Запрет Эйнштейна на движение быстрее света будто бы противоречит здравому смыслу.
Esta prohibición de Einstein parece chocar con nuestro sentido común.
Никаких раз-два, уважаемый. Запрет - вы знаете.
Lo prohibido, prohibido está.
Понимаю, запрет запретами, но так незаметно... Цена не играет роли.
Esto aquí a nadie le importa...
- Я сказала ясно - запрет.
- Lo he dicho claro.
А что мне этот запрет? Это не судоверфь, а гостиница.
Es un hotel, no un astillero.
Прекратите и Воздержите Вся Торговые заказы. Конфискация Помещения. Запрет Предприятий коммунального обслуживания для не имеющих лицензию Ненужных Укладчиков и федеральное Вход и инсПэкционный заказ.
Detener toda actividad, inspeccionar el local, buscar desperdicios tóxicos y una orden federal.
По просьбе правительства мы сообщаем жителям Будапешта, что запрет на алкогольные напитки остаётся в силе.
A petición del Gobierno, informamos a la población de Budapest que está prohibido consumir alcohol.
По словам некоторых источников, этот запрет повсеместно нарушается, в результате чего мирное население подвергается опасности. Принимая во внимание широкое распространение оружия, пьянство может привести к серьёзным последствиям.
Fuentes fidelignas informan de que algunos bares violan dicha prohibición, poniendo así en peligro a la población civil pacífica, ya que, debido a las numerosas armas en manos de personas incontroladas, la embriaguez podría tener graves consecuencias.
"В его основе - запрет дочерям Президента выезжать на дороги общего пользования в кабриолете".
Sus hijas no pueden manejar en un descapotable en carreteras públicas.
Когда мы признаем, что в этой стране запрет наркотиков не срабатывает?
Cuándo vamos a admitir que la prohibición de las drogas no funciona?
Лишь небольшой запрет на беготню по саду.
Las niñas no pueden ir al jardín.
Вы не можете прийти в 500 ярдов Г Максимилиана Кади До тех пор, пока суд может поднять запрет.
No se le puede acercar en un radio de 500 metros al Sr. Maximilian Cady hasta tanto el tribunal revoque la orden.
" Соланж нарушила запрет родителей и пошла играть на улицу.
Solange, a pesar de tenerlo prohibido, sale a jugar a la calle.
"Запрет ожидания".
Me toca a mi..
- Это легко : "Запрет ожидания".
- Prohibido estacionar
Второе - немедленный запрет на ввоз... в Объединенное королевство иностранных корнеплодов.
Una prohibición inmediata a la importación de tubérculos extranjeros dentro del Reino Unido!
"Безумцев"? Многие не католики думают, что запрет на свадьбу священника - безумство.
Muchos no católicos no entienden por qué los curas no se casan.
Его мать оформила судебный запрет, мне нельзя подходить близко.
El juez me ha prohibido verle. No puedo acercarme a él.
Знаешь, это запрет на продажу спиртного неплохая штука.
Esta Ley Seca no es mala en absoluto.
Они наложат запрет на деятельность Маттиса.
Buenos ambientalistas que liquidarán a Mattiece y a su campo de petróleo.
А когда мы поговорим с судьей, близким другом семьи, запрет перестанет быть временным.
Una vez que hayamos visto a un juez el lunes, un amigo de la familia, ya no será temporal.
- И за это судебный запрет?
No necesita una orden de restricción.
- У нас судебный запрет...
- Tenemos una orden de restricción.
У меня судебный запрет в отношении парня, который мог пройти контроль.
Tengo una orden de restricción contra el tipo. Y puede que haya pasado Seguridad.