English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Запутались

Запутались Çeviri İspanyolca

157 parallel translation
- ќни запутались.
- No está avanzando.
Вы запутались.
Está confundida.
Вижу, вы немного запутались в своем кнуте. Да, немного.
Parece estar confundido con este látigo.
Я пыталась закрыть шторки, но они выскользнули из рук и запутались!
Intenté bajarla y se me escapó. ¡ Se ha enrollado!
Это не вы запутались, сэр.
Ud. no es el que está confundido, señor.
- Вот, они все запутались, и я не мог их освободить.
Estaban todos enredados y no podía soltarme.
Ну, миротворец, похоже у тебя шпоры запутались.
A ver, guardiän de la paz, me parece que se ha hecho un lío con las espuelas.
... не случилось ли чего-то ещё? Бедный Поль. Боюсь, как бы вы не запутались в этом лабиринте.
Mi pobre amigo... me temo que debe usted verse en una especie de... laberinto.
Мне показалось, что вы запутались.
Más bien parece como si tuvieses todo enredado.
Совсем запутались.
Salte del medio.
Вам не кажется что... Что, возможно, Вы немного запутались в чувствах в данный момент?
¿ No crees que quizá te sientas algo confusa ahora mismo?
Они совсем запутались. Когда мы были молоды мы были сильны духом.
- pero están muy enojadas.Están muy confundidas.Cuando éramos jóvenes...
Доктор, его ноги запутались в спущенных штанах.
Doctor, sus pantalones estaban alrededor de sus malditos tobillos.
- ћы немого запутались.
Estamos un poco confundidos.
90 % погибших во время этого прыжка запутались в парашюте и утонули.
El 90 % de la gente que saltó, se enredó en el paracaídas y se ahogó.
Просто запутались, как и все мы.
Sólo estaban confundidos, como el resto de nosotros.
- Мы просто запутались.
- Nos enredamos.
Вы совсем запутались.
Estas muy confundido.
Я знаю, что тебе это кажется бредом. Поэтому мы и запутались
Sé que pueden ser tonterías para tí, y que no deberíamos seguir.
Они запутались.
Simplemente están confundidos.
Вся эта штука, в которой мы запутались, под названием мир - это возможность выразить, как это восхитительно - быть ненормальным.
Esta enorme cosa en la estamos implicados a la que llamamos mundo... es la oportunidad de exhibir lo emocionante que puede ser el aislamiento.
Я не нахожу, что зрители запутались.
No me parece que el público esté muy extraviado.
Неудивительно, что они запутались.
Están confundidos.
- Мы тут сами запутались.
- Todos estamos confundidos.
" реб € та тоже запутались.
Y los muchachos también.
- Там мы немножко запутались.
- Eso es extraño.
Так запутались в собственном дерьме, что даже не можете найти мир, чтобы его спасти.
Tan enredados en su propia basura,... que ni siquiera pueden encontrar el mundo para salvarlo.
Я была на качелях а затем мои волосы неожиданно запутались в цепи.
Y estaba en el columpio y de repente mi cabello se enredó con la cadena.
Мужчины и женщины изменились очень сильно и быстро. Не слишком сильно, но вы запутались. Вы настолько изменились... что даже запутались.
habéis progresado mucho en muy poco tiempo no mucho, pero sólo estáis confundidos, habéis que incluso estáis confundidos hombres y mujeres, están como, "¿ qué coño acaba de pasar?"
Они запутались и просили о помощи, сэр.
Tenían dudas y me pidieron ayuda, señor.
Постойте, постойте... Мы совсем запутались.
Esperen, esto se vuelve confuso.
Я не знал, что вы так запутались.
No tenía idea de que estabas tan confundido.
Они немного запутались в следах.
Ellos se pusieron un poco confusos en el sendero.
Запутались?
¿ Confundidos?
"Да врёте вы всё" или "Ученые явно запутались".
O "Los cientificos están confundidos".
А вот лево. У тебя запутались стороны.
Confundiste las direcciones.
И мне будет больно видеть, как ты падаешь, из-за того... Вы запутались в каком-то дурацком деле.
Y me dolería verte caer porque... porque te enredaste en algún caso ridículo.
655 00 : 56 : 17,767 - - 00 : 56 : 19,837... совсем запутались всё совсем не так, как кажется.
Gracias. Usted debe haber pasado en muchas situaciones, usted sabe las cosas que no son lo que parecen.
Вы просто запутались с Мишель, потому что по правде говоря, мужчины - это члены, и посколько больше некому было вставить, то это выглядит офигенно жалостливо.
Sólo te has metido con Michelle porque, afrontémoslo, los hombres son pollas, y no había nadie más a quien cogerse, lo que es realmente patético.
Хотя вы и шведы, но мы окончательно запутались.
Aunque eres sueco. Estamos confundidos.
Микробы совсем запутались.
Los gérmenes están confundidos.
Мы должны давать показания не спеша, чтобы присяжные не запутались в приходах-расходах и прочих подробностях.
Tenenos que hablar de la fundación con cuidado, de forma que el gran jurado entienda todos los pormenores pero no se pierda en los detalles.
Запутались, замучались..
Confusión y más confusión.
Мы запутались в хронологии.
La secuencia en el tiempo está un poco desordenada.
Это дошло до точки Вы запутались Нигде Очень важно снимать фото.
Ha llegado to the point where usted metió la pata Uno photo shoot muy importante.
- мы несколько запутались.
- Estamos confundidos.
Мы запутались...
Estoy confuso...
Вы с Семми запутались в мишуре? Аннель, почему ты так поздно?
Annelle, ¿ por qué tan tarde?
А, вы запутались.
Confuso.
Мы запутались.
Era muy confuso.
Мои руки... в ней запутались.
Se me quedaron los brazos atrapados dentro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]