Зарплаты Çeviri İspanyolca
849 parallel translation
Ђ " здать приказ о дес € типроцентном сокращении зарплаты.ї
"Ordena un recorte del 10 % en todos los salarios."
"В то время как наши жёны делают втрое больше работы - не получая никакой зарплаты, кроме ворчания или злобных взглядов!"
"Mientras que nuestras esposas hacen tres veces nuestro trabajo, y no reciben un sueldo, sino reproches y malas caras."
"Как насчёт нашей зарплаты?"
"¿ Qué tal si nos paga?"
Но мы не получали денег уже две недели, и мы хотим получить наши зарплаты.
Hammer, pero no nos ha pagado en 2 semanas y queremos nuestro salario.
У вас средний уровень зарплаты и больничные.
Tiene una escala salarial muy normal y un subsidio por enfermedad.
Я уверен, мадам Коле, если бы Ваш муж был жив, то первое, что он сделал бы в эти сложные времена, это урезал зарплаты.
Bueno, estoy seguro, Madame Colet, si su marido estuviera vivo, la primera cosa que haría en estos tiempos sería recortar salarios.
Посему, я думаю, лучше оставить зарплаты как они есть. До свидания.
Así que supongo que lo mejor es que dejemos los salarios tal como están.
Знаете, в нынешние времени зарплаты обычно сокращают, но в Вашем случае, полагаю, мы можем говорить о 350 франках?
Bueno, en tiempos como estos la mayoría está reduciendo salarios. pero en su caso, suponga que decimos... 350?
Мы сможем жить гораздо лучше на две зарплаты.
Con dos sueldos viviríamos mucho mejor.
Зарплаты нам не видать.
y no nos pagan bien.
Начиная с 3 августа для всех рабочих этой шахты зарплаты будут сокращены на 1 шиллинг 2 пенса.
SE REDUCIRÁ LA PAGA A 1 CHELÍN, 2 PENIQUES EL TURNO PARA TODA LA MANO DE OBRA DE ESTA MINA.
Он хочет назначить тебя помощником на грузовом складе с увеличением зарплаты на 2 доллара.
Te ascenderá a ayudante de fletes con un aumento de $ 2.
Но я верну в день зарплаты.
Pero lo devolveré cuando cobre.
Найти виновного, и вычти у него из зарплаты.
- Reduce el sueldo del responsable.
Вычитайте, это из зарплаты.
Dedúzcalo de mi sueldo.
Вычитай их из моей зарплаты по 50 долларов в неделю.
- Réstalos a mi sueldo, 50 a la semana.
Не Ты ли хотел перестать работать на армию, а сам принимаешь это предложение с повышением своей зарплаты в четыре раза?
¿ No te comportas tú igual, con la paga del ejército teniendo esta oferta, cuatro veces tu salario?
Зарплаты Айрис не хватало и через 2 месяца всех наших сбережений не стало.
El sueldo de Iris no bastaba, y en dos meses se nos acabaron los ahorros.
Они вычтут из моей зарплаты.
Una firma y me lo descuentan del siguiente sueldo.
У нас есть : валовой доход, чистая прибыль, зарплаты, расходы по займам, выплаты дивидендов, накопленный доход, постоянный доход, амортизация... и страница 172, 173, 174, 175... И так до страницы 190 : разное.
Inversiones, ganancias netas, salarios, gastos bancarios... dividendos a pagar, renta acumulada, renta fija, amortizaciones... y páginas 172,173,174,175... hasta la página 190 :
Я считаю, что зарплаты слишком большие.
Yo digo que los sueldos son demasiado altos.
Я просто думаю, что зарплаты великоваты.
Sólo pienso que los sueldos son demasiado altos.
Спроси его, почему он отстёгивает четверть зарплаты?
pregúntale porque paga 25 centavos Ia hora.
Она целует меня только раз в месяц - в день зарплаты.
Sólo me da besos, una vez al mes ; cuando cobro.
Мы заплатим тебе из нашей зарплаты.
Te pagamos nosotros el sueldo.
Но одной моей зарплаты не хватает.
Ahora no nos llega con lo que gano.
Сегодня день зарплаты, Баба.
Hoy es día de pago, papá.
Пятница, день зарплаты.
¡ Viernes, día de paga!
Если вы это сломаете, то я вычту это из вашей зарплаты!
¡ Si eso se rompe te lo descontaré de tu sueldo!
Я так полагал, что сегодня у нас день зарплаты.
Pensé que era día de paga.
Актер, не получающий зарплаты, будет играть с большим вдохновением.
Y, obviamente, un actor que no es pagado actuará con más inspiración!
... он проведет пресс-конференцию, на которой ответит на вопросы по поводу повышения зарплаты.
... dará una conferencia de prensa a propósito de la subida de precios.
Последний раз у вас была работа пять лет назад, и ту вы бросили после первой же зарплаты.
La última vez que tuvo un trabajo fue hace 5 años, y lo dejo antes del primer salario.
Лео кладет себе в карман зарплаты сотен несуществующих агентов.
¡ Leo se ha llenado los bolsillos con el dinero de unos agentes que nunca existieron! .
Мистер Спок, я принес вам овощей, колбасу и батон для себя, оставшиеся 90 центов от нашей общей зарплаты за последние три дня я потратил на то, что вам нужно.
Señor Spock, le traje vegetales variados fiambre y un pan para mí y gasté los otros nueve décimos de ambos sueldos de los últimos 3 días para conseguir lo que pidió.
Да, Фрэнк, по поводу твоей зарплаты кажется, я все устроил.
Ah, Frank, en cuanto a tus pagos AGS-19 creo que lo puedo arreglar.
Тебе хватает зарплаты?
¿ Cómo te va con eso?
Зарплаты такие большие - надорвешься, пока своруешь.
Las nóminas pesan tanto que nos agotaremos de robarlas.
Потому что существуют грабители зарплаты, дорогие мои сограждане.
Por culpa de los ladrones de nóminas, ciudadanos.
Здесь всё : расходы, зарплаты, издержки, пожертвования...
Estos son, aproximadamente, los gastos. Los salarios, gastos de dirección, obras benéficas...
Если не хватит металла, за каждую минуту простоя литейки я у Вас вычту из зарплаты. - Что ж, пожалуйста.
por cada minuto de estadía del taller... como quiera Ud.
Хочешь увеличить производительность, тогда поднимай нам зарплаты.
Si quieren aumentar el rendimiento, aumenten también el sueldo.
И конверты от зарплаты.
Y también... el recibo de sueldo.
- "Высокие зарплаты". - "Уличные бои".
- "Sueldos altos." - "Riñas callejeras."
Мами скопила больше трёх сотен долларов с зарплаты.
Mamie ahorró más de 300 dólares, aparte de sus salrios.
Навскидку, она высчитывается на основе доходов в 1975 году... с базовым периодом 1975-го, который кажется был 50 %... зарплаты, плюс 25 % доходов первого года труда... умноженных на оставшийся срок действия контракта.
A vuelo de pájaro, creo que se basó en un múltiplo de sus entradas de 1975... con un período base en 1975, el cual creo que fue del 50 %... del salario, más el 25 % de las ganancias del primer año... multiplicado por la porción pendiente del contrato.
что после выплаты аренды и зарплаты, у вас останется всего 3,000.
Después del arriendo y el salario ya está pagado. Sólo obtienes 3.000 izquierda.
Можете вычесть из моей зарплаты.
Bueno, pueden descontarlo de mi paga.
Зарплаты?
Salario?
Зарплаты!
Bien, qué los hace esclavos del capitalismo?
Йоссариан говорит, что у меня всё вычтут из зарплаты.
Es amigo mío. ¿ Lo conoce?