Засыпает Çeviri İspanyolca
186 parallel translation
Кому-то помогает растирание одеколоном, кто-то засыпает под музыку.
Algunas duermen con masajes en la frente. Otras sólo con música.
- Баю-баюшки-баю, на ели дитя засыпает, а подует ветер - люльку раскачает...
Duérmete, niño Duérmete ya Que viene el coco y te comerá.
Основательный тип - без куска пирога не засыпает.
Extraño tipo, come pastel al acostarse.
Иногда мой коп во мне, тоже засыпает.
A veces mi poli también se queda dormido.
Когда он засыпает рядом.... я смотрю на него,
A veces se vuelve en mi contra. Y yo le miro.
О, Мадонна, она снова засыпает!
¡ Virgen mía, ya está adormecida de nuevo!
- И он сразу же засыпает.
- Se duerme en seguida.
Из осторожности Конде засыпает подарками брата короля.
Condé ha estado mimando al hermano del Rey.
Разве можно назначить главнокомандующим человека, который не может верхом сесть засыпает на совете, человека самых дурных нравов.
¿ Acaso se puede nombrar comandante en jefe a una persona que no puede montar a caballo, se duerme en las reuniones del consejo y tiene malos hábitos?
Он снова засыпает, Джим.
Ha vuelto a dormirse, Jim.
И крестится, дрожа, ... и засыпает.
reza una oración o dos y se vuelve a dormir.
И он засыпает?
¿ Y él va a dormir?
Ту же свободу, такое же забвение, находит погонщик мулов на постоялом дворе, выпив несколько чашек рисовой водки он умиротворённо засыпает.
Un hombre del pueblo tiene siempre la misma manera de evadirse, bebe mucho vino para luego quedarse dormido...
Человек засыпает.
EI sujeto se duerme.
Он уже засыпает у тебя на плече?
¿ Ya se está quedando dormido? No.
Молния палит, лес ломит, травою шумит, водою замывает, песком засыпает.
El relámpago fulgura, el bosque retumba, la hierba murmura, el agua lava, la arena recubre.
Засыпает овраги. Сносит, возносит. Заливает асфальтом.
Se rellenan los barrancos con hormigón.
Я тихо произношу безмолвную молитву как это делают все, кто засыпает
Suavemente digo Una silenciosa oración Como lo hacen los soñadores
Укол шипа, и принцесса засыпает.
Un pinchazo de una espina y la princesa se duerme.
Не тормошить, когда она засыпает на ходу?
¿ A decirle a la pequeña soñadora que se despierte?
Мы рады рассыпаться, маленькую любезность друг другу предоставляя, под деревом в прохладе дня, с благодетелем-песком, что нас засыпает, себя и друг друга забывая, с тишиной пустыни соединяясь.
Estamos contentos de estar dispersos, nos hicimos poco bien unos a otros, Bajo un árbol a la fresca del día, con la bendición de la arena, Olvidándose ellos mismos y el uno del otro, unidos En la quietud del desierto.
Да, она всегда засыпает перед телевизором.
Sí. Siempre se duerme con la TV encendida.
Каждый раз, как Бен засыпает, это нужно включать, хорошо?
Cuando Ben se queda dormido, esto debe ser conectados, ¿ verdad?
Он говорит, что каждое утро он встаёт с надеждой, а засыпает в отчаянии.
Dice que cada mañana empieza su trabajo con esperanza y cada noche termina desesperado.
Также курица засыпает под воздействием черной магии,
Además, un pobre pollo será adormecido por medio de magia negra.
О, здесь маленький Бен засыпает.
Aquí está Ben quedándose dormido.
- Эй, малыш засыпает. - Нет?
¿ Es lo que estás diciendo?
Я все больше и больше хочу секса, а моя жена, она приходит домой с работы, она засыпает,
Cada vez estoy más caliente. Mi mujer llega a casa de trabajar, y se va a dormir.
Мы с ним начали шутить, что когда она засыпает её желудок всю ночь бодрствует и разговаривает со мной.
Decimos que cuando ella se duerme su estómago se queda despierto y me habla.
Затем он засыпает и вновь появляется, уже с клиническими симптомами.
Luego se duerme y reaparece como cuadro clínico.
Она внутри нас, просыпается, нападает, затем вновь засыпает.
Está dentro de nosotros, se despierta y ataca, luego se duerme de nuevo.
Челове который засыпает сразу после секса.
"Choca los cinco" despues del sexo.
У меня есть одна проблема : когда я говорю с кем-то, он обычно засыпает.
Tengo un problema : cuando Estoy hablando con alguien, por lo general se queda dormido.
Когда она засыпает, она направляется в такой мир где она замужем, и у нее есть дети....
¡ Y está completamente sola! Cuando duerme, se interna en un mundo donde está casada, tiene hijos y...
Даже если он засыпает на ногах?
¿ Aunque se caiga de sueño?
- Слушаю Вас. Ночью, когда мой муж засыпает, я встаю.
En la noche, cuando mi esposo esta dormido,
Лунный пепел, И пены морской пузыри. Ветер уносит меня И горячий песок засыпает,
Cenizas de luna, pequeño baile de espuma el viento me lleva, la arena me entierra.
- Она снова засыпает?
- ¿ Se volvió a dormir?
От него засыпает твоя жена.
¿ EI sonido de tu voz? Cierto, eso duerme a tu esposa.
Он только смотрит, пьёт. А когда много выпил, засыпает, бормоча. Как все мужчины.
Mira, bebe, y... entonces habla en sueños, como todos los hombres.
Когда шахту засыпает, он звонит в колокол, чтобы оповестить город.
El chico. Cuando la mina se viene abajo hizo sonar la campana para alertar al pueblo.
Шахту засыпает, и только собака выбирается.
Se viene el derrumbe, sólo el perro se salva.
Каждый раз, когда он падает, он засыпает.
Cada vez que se cae se duerme.
Иногда, если ей потереть животик, рассказать пару сказок... и дать половинку кукурузной оладьи из "Айхоп", она засыпает.
Gracias. A veces, si le frotas la panza... y le cuentas dos cuentos... y le das medio bizcocho de maíz de IHOP... a veces se duerme.
И сразу после этого выключает свет и засыпает.
Y luego apaga la luz y se duerme.
И Коннор засыпает.
Y Connor tiene sueño.
Это когда человек ни с того ни с сего вдруг засыпает.
Hace que una persona se duerma sin motivo... como si fuera un bebe
Он засыпает только в комнате для проявления.
.. lo molestan, las luces también..... duerme solo en la oscuridad...
Уже засыпает.
Ya se está durmiendo, creo.
Но когда он засыпает, мне еще хуже.
Y cuando se mete en la cama es peor.
ќн страдал... ак называетс €, когда человек засыпает посреди фразы?
Y voy a tratar de no volver a caer.