English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Захотелось

Захотелось Çeviri İspanyolca

1,407 parallel translation
Окна мне захотелось сделать так, чтобы они выступали.
Quería que las ventanas dieran la impresión de surgir del suelo.
Тебе просто захотелось устроить вечеринку.
Asi puedes dirigir la fiesta.
Прости, но мы не можем ехать на юг, потому что тебе так захотелось
Pero no podemos ir al sur sólo porque tú lo quieres.
Мне захотелось впиться в них зубами.
Sólo deseaba hincar mis dientes en él.
Мне не захотелось!
- No tenía ganas!
Такое впечатление что вдруг всем сразу захотелось повстречать живого 4400
Es decir, de repente parece que todos se mueren por conocer a uno de los reales 4400 en persona.
Захотелось мне пиццы, а я не люблю есть в одиночестве.
Estaba de humor para pizza No me gusta comerla solo así qué...
Может, ему так захотелось. Или была другая причина.
Digamos que El lo hace por arranque, con cualquier base.
С чего это тебе вдруг захотелось?
¿ De dónde sale esto ahora así de golpe?
Ты замолчишь, если я скажу, что ей захотелось кого-нибудь чёрного?
¿ Te callarías si te digo que ella quería a alguien negro?
Мне захотелось дать тебе это.
Quería darte esto.
Ну захотелось поспать?
Bueno ¿ es una llamada de necesidad?
Да так, захотелось поесть.
Sólo rellenando el estanque, ya saben.
Какого бы чёрта Брайану захотелось его трахнуть?
¿ Por qué coño iba a querer Brian follarse eso?
С чего бы тебе захотелось вредить нам? Мы же всегда были очень дружны.
¿ Por qué nos desearías daño?
Я знаю, что все произошло в последнюю минуту, но у меня был перерыв в школьных занятиях, и мне захотелось поспать в сарае.
Sé que es de última hora, pero tenía vacaciones en la escuela y estoy dispuesta a dormir en el granero.
Если бы те двое избежали наказания, то и другим захотелось попробовать... понимаешь?
Si esos dos se salieran con la suya, entonces otros lo intentarían... ¿ Lo entiendes?
Вы не знали, что можете читать мысли Рейфов, и честно говоря, кому бы это захотелось?
No sabías que podías leer la mente de los Espectros, y con franqueza, quien querría hacerlo
Вы правда думаете, что кому-то захотелось бы похищать ребенка, который вот такое рисует?
¿ Cree realmente que alguien querría secuestrar a un niño... que dibuja cosas así?
Несмотря на то, что доктору пришлось прийти в выходной, тебе внезапно захотелось домой...
Hace venir a la doctora en fin de semana, y de repente ya quiere irse a casa...
Может, мне захотелось найти себе компанию.
Pense que tendría a alguien más por un tiempo.
Мне захотелось, чтобы мое одиночество кто-нибудь скрасил.
Eché de menos a alguien que estuviera aquí conmigo.
Однажды захотелось свободы.
Debes desplegar tus alas algún día.
Ну, например, когда я смотрела вниз, на Париж, с одного из небоскребов, мне захотелось сказать кому-нибудь :
Por ejemplo, cuando vi todo Paris desde un rascacielos, Quería decirle a alguien :
Чарльзу Фреку захотелось вернуться в последние полчаса своей жизни.
Freck hubiera deseado recuperar la última media hora de su vida.
После прогулки с Рыбьим Пальцем мне захотелось снова взглянуть на сов.
Ver toda esa vida silvestre con Dedos de Salmonete... me dio ganas de volver a pasar, para intentar ver de nuevo a las lechuzas.
Я так долго была невидимкой, что мне очень захотелось внимания.
Fui invisible por tanto tiempo... que me sentí bien siendo popular.
Не могла уснуть. Захотелось выпить молока.
No podía dormir y pensé en tomar leche.
И мне захотелось остановить мир, чтобы жить этим моментом целую неделю.
Quise congelar el mundo para vivir en ese momento por una semana.
Мне захотелось остановить время.
Quería congelar el tiempo.
Просто захотелось на время уехать отсюда.
Quería irme de la ciudad por un tiempo.
Поговорить не захотелось?
¡ ¿ Aver quién quiere decir algo? !
Или настоятелю храма захотелось с ней поболтать.
O el abad del Templo la encontró y quería hablar.
Пальчику захотелось заплакать, но он не заплакал.
Pulgarcito tuvo ganas de llorar, pero no hizo.
О Боже, глядя на это, мне захотелось вафельного рожка с мороженым.
Oh Dios, me da ganas de un helado de cucurucho.
Мистер Лабла больше не работает на нас, потому что кое-кому захотелось найти себе мужчину.
El Sr. Loblaw no trabaja ya para nosotros, porque alguien quería un amante.
Захотелось свежих круассанов на завтрак. Здорово.
Oh, sólo quería recoger croissants frescos para el desayuno.
Мне захотелось китайской кухни сегодня на ужин.
Tengo antojo de comida china esta noche...
Слушай, ты что-то хочешь сказать, или тебе просто захотелось дать длинное пространное объяснение чему-то совершенно неважному с медицинской точки зрения?
¿ Tienes algo que apuntar, o sólo quisiste dar una larga e innecesaria explicación para algo médicamente irrelevante?
Мне просто снова захотелось её увидеть.
Sólo necesito verla otra vez.
- С чего это ты решил подрочить? - Ну, захотелось просто.
¿ Qué estás haciendo con eso?
От того, что Лиам не умирает, тебе захотелось вздрочнуть на малолеток.
Liam no va a morir y eso no te hace querer masturbarte frente a una porno.
Из-за того, как он на меня смотрит со вчерашнего дня. Просто захотелось несколько минут спокойствия. [всхлипывает] И вот, что я получила.
Porque no quería ir dentro y despertar a mi marido por la manera en que me mira desde ayer.
Нет, просто захотелось окунуться в атмосферу старого доброго Старс Хеллоу на пару дней.
No, pensé que me serviría estar en Stars Hollwow un par de días.
Ты думала, мне захотелось посидеть в одиночестве и съесть целый буфет самой жирной в мире пищи?
¿ Pensaste que quería sentarme a comer un buffet entero de la comida que más engorda del mundo?
Мне вдруг захотелось пить.
De pronto estoy sediento.
Тебе просто захотелось снять "Гриффинов" с эфира!
¡ Tu solo querías que "Family Guy" saliera del aire!
Тебе просто захотелось снять "Гриффинов" с эфира!
Solo querías que Padre de Familia fuera Cancelada.
Но конечно это меня вдохновило очень захотелось услышать по радио и другие свои песни.
Pero, digo, a ese nivel, en cuanto di una probadita, realmente pensé que era buenísimo y pensé que me gustaría escuchar mis futuras grabaciones en la radio.
Он мог послать ей все, чего бы ей ни захотелось.
Lo teníamos todo.
- Знаю, мы только что виделись но перед сном мне непреодолимо захотелось вновь услышать твой голос.
Hola por ahí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]