English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Заявила

Заявила Çeviri İspanyolca

488 parallel translation
Великая княжна Свана, проживающая в Париже... заявила права на драгоценности... и добилась судебного запрета на их продажу и вывоз.
"Gran duquesa Swana en París, reclama joyas... " y ya solicitó restricción contra venta o traslado.
Скорее всего, ты бы потребовал, чтобы я открылась Тони, заявила в полицию.
Me hubieras hecho decirle a Tony y la policía.
Это то лекарство, которое дезориентировало его, как она заявила.
Ésta son las cosas que ella dijo que lo desorientaban.
Она заявила, что не собирается возвращаться к нему.
Dice que no tiene ninguna intención de volver.
Одна часть оппозиционной прессы заявила, что я получил деньги от Германии.
Alguna prensa opositora se regodeó diciendo que había recibido dinero de Alemania,
Карла Заканасиан, а в то время Карла Векслер, заявила, что вы, Серж Миллер, являетесь отцом ее будущего ребенка.
Karla Zachanassian, entonces Karla Vexler, alegaba que usted, Serge Miller, era el padre del niño que estaba para nacer.
Дело девушки, которая заявила, что Серж Миллер поставил ее в интересное положение.
El caso de una chica que acusaba Serge Miller de haberle hecho apenas.
Обращаю внимание, что обвинения в преступлении против добродетели, о коих заявила Дрисколл, были случаем единичным!
Afirmo que no hubo intimidad alguna y que la denominada agresión contra su virtud no se repitió.
Национальная оружейная ассоциация заявила, что смерть - дело благое.
Y la Asociación Nacional del Rifle afirma que la muerte es algo bueno.
- Она официально заявила о преступлении.
- Ha reportado oficialmente un crimen.
Консьержка заявила категорически :
- Imposible. El conserje ha sido categórico :
Заявила публично, что ты лакей и враг.
Declaró públicamente que tú eras lacayo del imperialismo y enemigo.
Жаклин де Бельфор. Молодой женщины, которая почти неделю тому назад заявила мне :
Jacqueline de Bellefort, una joven señora que hace menos de una semana me declaró que
Однажды жена заявила мне, что за последние пятнадцать лет мое поэтическое творчество вдохновлялось исключительно тем периодом нашей совместной жизни, когда мы только знакомились друг с другом.
Un día, mi mujer me explicó que, en los últimos 15 años mi rendimiento como poeta se mezcló con la parte de nuestras vidas... -... en las que nos conocimos.
Но Анжелина доходчиво заявила свою позицию. Главенство Джорджа никто не оспаривал.
Pero Angeline aclaró las cosas.
Скажем так, сегодня ты о себе заявила.
Digamos que hoy te has colocado.
Она заявила, что однажды вы направили на неё ружьё.
Usted pudo usar una pistola en contra de ella.
Да, но если они признались, меня, наверное, уже ищут как сообщницу, и тебя тоже, потому что ты не заявила.
Ya, pero si lo han dicho. A mi me estaran buscando de colaboradora y a ti también, por no denunciarlo.
Потом она заявила, что неспособна вести бизнес, хотя она добыла тысячи фунтов для больничного фонда.
Luego cuando ella confesó que no tenía cabeza para los negocios, Aunque había colectado miles de libras para el fondo de hospital.
Покя я не заявила в полицию, что вы проникли в мой дом.
Antes de que decida que la policía le acuse por entrar en mi casa.
Недавно заявила мне и Кэролайн, что ее жизнь не была бы такой одинокой, если бы мы купили ей живого братика.
El otro día anunció que estaría menos sola si le compráramos un hermanito.
Полиция Далласа только что заявила, что у них есть подозреваемый в убийстве даллаского полицейского Джея Ди Типпита, который был застрелен в 1 : 15 в Клифе, пригороде Далласа.
La policía de Dallas arrestó a un sospechoso por el asesinato del policía, J.D. Tippit quien falleció a la 1 : 15 en Oak Cliff, un suburbio de Dallas.
И когда она заявила что ей понравилось, я верю что она была искренней.
Cuando dijo que le encantó, yo creo que era sincera.
Она так и не заявила об этом в полицию, но когда её положение стало заметным, рассказала об всём мне.
Nunca Io informó a la policía pero cuando empezó a notarse, me Io informó a mí.
И еще она заявила, что теперь к обеду будут подавать кофе, а не вино.
También avisó que se va a servir café con la cena en lugar de vino. - ¡ Caramba!
Мэдлин спокойно заявила, что экзекуция состоится завтра! Завтра, Дживс!
Me ha informado tranquilamente que el día de ejecución es mañana, Jeeves.
Джомат Лусан заявила, что офицер, приведший Ругала, был с Терок Нор.
Jomat Luson recuerda que la oficial que trajo a Rugal estaba adscrita a Terok Nor.
Недавно бедная женщина обратилась в Ф.Б.Р. Заявила о похищении мужа.
El mes pasado se puso en contacto con el FBI y lo denunció como un secuestro.
Одна разъярённая родительница позвонила в налоговую инспекцию штата и заявила,.. ... что продавец из продуктового магазина продал её 4-хлетней дочери пачку сигарет сегодня в 4 дня.
Una mujer enfadada llamó al departamento de impuestos... y dijo que un empleado de Quick Stop... le vendió a su hija de 4 años un paquete de tabaco hoy a las 4.
Ты заявила во всеуслышание, что тот, кто сможет вытащить Волшебный Меч и есть твоя любовь.
Dijiste que aquel que pudiera desenfundar tu Espada Mágica sería tu gran amor.
Ваша жена г.Проктор заявила мне, что она беременна.
Su esposa Sr. Proctor, me ha mandado a decir que ahora está embarazada.
Ваша подруга, Мэри Уоррен заявила. что она никогда не видела духов знакомых ей людей и никогда не подвергалась ни каким проискам дьявола.
Su amiga, Mary Warren nos ha dado una declaración afirmando que nunca vió espíritus conocidos y nunca fue atacada por ninguna manifestación del diablo.
Вселенная заявила о себе.
El universo hecho patente.
Не слушайте чужих выдумок... про слабый пол! Но она стала хозяйкой Купола Грома, потому что заявила во всеуслышание.
Pero ella fue más allá de todo eso, diciendo :
Я собрала всю свою храбрость и заявила :
Así que reuní todo mi valor y dije :
Местная полиция опять заявила протест?
¿ Esta es otra protesta de la policía local?
Почему ты не заявила в полицию?
¿ Por qué no avisaste a la policía?
- Ты уже заявила свой протест, Джорджия.
- Ya protestaste.
Парень стал шантажировать его. А налоговая служба заявила, что он мухлевал с налогами.
El chico lo chantajeó justo cuando Hacienda lo investigaba por evasión.
Шерил, ты заявила на него?
¿ Cheryl, lo reportaste?
Я заявила об этом вот уже 5 месяцев назад.
Pero denuncié la desaparición hace cinco meses.
Когда КОВ заявила, что большинство семей смотрят их всю неделю, они использовали индекс Нильсона, который основан на ежедневных телепередачах.
Según el PBS, la mayoría de los hogares es público semanal. Se basan en el índice Nielsen.
Она заявила, что я обошелся с ней дурным образом.
Apareció acusándome por haber experimentado cierto maltrato de mis manos.
А потом она заявила прессе, что я хотел ее убить.
Ella dijo que traté de matarla. Qué locura.
Мой клиент женился на Мэри Клэпп, чтобы создать семью после чего она заявила, что не хочет иметь детей.
Mi cliente se casó con Mary Clapp, para formar una familia. Poco después, ella dice que no quiere hijos.
Энн Старк, недавно назначенный начальник администрации лидера большинства заявила что она была удивлена, что Белый Дом...
Ann Stark, nueva jefa de personal en la oficina de la mayoría dijo estar sorprendida por la Casa Blanca...
– Ну, нам это не известно. Его семья заявила о его исчезновении.
Su familia dice que ha desaparecido.
Его жертва заявила, что ее словно еще раз изнасиловали. На это раз нашим судом.
Su victima puede decir que ahora la violo el sistema.
Она сама заявила, что ей нечего сказать.
Ha admitido que no sabe qué decir.
Япония официально заявила о своем поражении.
Japón hace oficial su rendición incondicional ante las Fuerzas Aliadas.
Она заявила, что её преследую.
Dijo que la estaba acosando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]