Знак согласия Çeviri İspanyolca
36 parallel translation
Молчание - знак согласия.
- ¿ Su silencio es un sí?
Лио, молчание в знак согласия меня устраивает.
Estar de acuerdo tácitamente es aceptable, Leo.
В знак согласия скажите "да".
Aquellos a favor digan "sí".
"Молчание - знак согласия."
Significa "El que calla, otorga"
Молчание - знак согласия.
Supongo que ésa es una respuesta.
Молчание - знак согласия.
Tomaré eso como un "sí".
Это я в знак согласия смеялся.
Me reí porque estaba de acuerdo.
Как и всегда, молчание - знак согласия...
Como siempre, el silencio significa sí.
В знак согласия с этим, каждый должен дать присягу.
Tiene que ser prometido sobre juramento, al final de cuentas.
"Молчание - знак согласия"
Qui tacet consentire.
Молчание - знак согласия.
El silencio es un sí.
Я приму ваше молчание за знак согласия.
Tomaré su silencio como una aprobación tácita.
пусть тот солдат помашут так рукою в знак согласия и следуют за мной!
y quiera a su país más que a sí mismo, que ése, o todos los que piensan así, hagan señal que exprese su disposición ¡ y sigan a Marcio!
Будем считать, что молчание - знак согласия.
Tomaré su silencio como un sí, entonces.
Молчание я воспринимаю как знак согласия.
Encuentro tu silencio esperanzador.
Молчание - знак согласия!
¡ Lo tomaré como un acuerdo tácito! Cyril, ¿ Qué demonios estás haciendo?
Будем считать, что молчание - знак согласия, и вы принимаете мои условия.
Me tomaré el silencio como un acuerdo de que mis términos son aceptables.
Мистер Дирфилд может кашлянуть два раза в знак согласия.
Tal vez el Sr. Deerfield pueda aclararse la garganta dos veces para decir sí.
И, если ты позвонишь ему, и расскажешь ему, что я сказала тебе, я буду все отрицать, скажи ему что ты сумашедшая и он просто кивнет в знак согласия.
Y si lo llamas y le dices algo de lo que acabo de decirte lo negaré, le diré que estás loca y él sólo asentirá con la cabeza.
Молчание - знак согласия.
Me tomaré ese silencio como un sí.
Обвиняемый кивнул в знак согласия.
El acusado asintió en acuerdo.
Я решил, что это знак согласия.
No contestaste e interpreté que estabas de acuerdo conmigo.
Я снова спрошу, должен ли я понимать ваше молчание как знак согласия с этим предложением?
Te preguntaré nuevamente, y asumiré con tu silencio ¿ Que estás de acuerdo con esta propuesta? .
Алло? Молчание - знак согласия.
Voy a tomar eso como "sí".
Остальные кивают в знак согласия.
Pero la gente siempre asiente cuando hablo del tema.
Она кивает головой в знак согласия.
Está asintiendo.
Молчание знак согласия.
El que calla, otorga.
Молчание - знак согласия. Какой ты молодец.
Tomaré tu silencio como valentía.
Молчание - знак согласия.
Tomaré tu silencio como un sí.
Молчание - знак согласия.
Lo tomaré como un "sí".
Молчание - знак согласия.
El silencio es revelador.
Молчание - знак согласия.
Vamos, Aladdín.
И в знак моего согласия, я найду место для них в моем ящике.
Y como muestra de lo mio, voy a encontrar un lugar para ellos en mi cajón.
Молчание - знак согласия.
Muy bien, lo tomaré como un sí.