English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И навсегда

И навсегда Çeviri İspanyolca

2,975 parallel translation
Это странно, вот так вот раз и навсегда остаться вообще без имени.
Es raro quedarse realmente sin nombre.
и он остановил раз и навсегда!
Pero Wickham tenía que pararlo y lo hizo... Lo hizo de una vez y para siempre.
Всегда была дорога и навсегда такой останешься.
Siempre has significado algo para mí y siempre lo harás.
Прости за эти странности раз и навсегда.
Perdón, a veces se me escapa algo.
Раз и навсегда.
De una vez por todas.
Полагаю, мне предстоит участвовать в финальной игре "Большой шишки", но... Я не готова раз и навсегда отказаться от здравого смысла.
Entiendo que se supone que participo en el juego del Gran Hombre, pero no estoy lista para abandonar mi mejor juicio inmediatamente.
Раз и навсегда.
Para siempre.
Чтобы мы покончили с этим раз и навсегда, расскажи, что произошло той ночью.
Para poder exculparte, dime lo que pasó esa noche.
И поэтому сегодня в Западном Огайо я торжественно обещаю раз и навсегда поставить на твёрке крест.
Y es por eso que esta noche, Ohio occidental, Solemnemente juro al fin de la pandemia de twerking de una vez por todas.
Он преподносит вам этот дар, который раз и навсегда сделает вас настоящей принцессой и наделит вас силой, необходимой для победы в битве в черную пятницу.
Le ofrece este regalo para que, de una vez por todas, pueda ser una princesa oficial y tenga los poderes que necesita para ganar esta guerra del Viernes Negro.
Теперь и навсегда.
Ahora y siempre.
Но на сей раз скажу, что избавимся от нее раз и навсегда.
Pero esta vez digo que nos deshagamos de ella para siempre.
Я думаю... что в Летнем Дворце есть кое-что, что поможет нам одолеть ее раз и навсегда.
Pienso... que hay algo en el Palacio de Verano que nos ayudará a derrotarla de una vez por todas.
Он излечит тебя от яда ночных кошмаров раз и навсегда.
Esto curará tu envenenamiento a causa de la sombra de los sueños de una vez por todas.
Да, потому что мы сможем остановить его, раз и навсегда.
Sí, porque podemos pararle de una vez por todas.
Ты хочешь, чтобы я приползла обратно к моему одержимому преследователю которого я только что оставила в слезах, после того как сказала ему убраться из моей жизни навсегда, и попросила продать нам песню?
¿ Quieres que vaya arrastrándome a mi obseso acosador, al que acabo de dejar llorando después de decirle que saliera de mi vida para siempre, y pedirle que nos venda su canción?
{ \ cH0E39F0 \ 3cH0C1A5B } то тогда нас от этого момента и навсегда будет только четверо.
Entonces seremos desde ahora una banda de cuatro y serás el único guitarrista de Dethklok
Выброси из своей жизни этого мальчишку... раз и навсегда и Корина сможет вернуться.
Elimina a ese muchacho de tu vida de una vez por todas y Korinna podrá volver.
Давайте уже разберемся, что делать с таинственной посылкой, и решим загадку самого занудного любовного треугольника раз и навсегда!
Vamos, averigüemos qué hacer con el paquete misterioso ¡ y resolvamos el enigma el trío más aburrido que haya existido de una vez por todas!
Давай попрощаемся с Грейсонами раз и навсегда.
Destrocemos a los Grayson de una vez por todas.
Я люблю тебя, Эмили, сейчас и навсегда.
Te quiero, Emily, ahora y siempre.
И если скоро он не уйдет, то застрянет сздесь навсегда.
No pertenece a aquí. Y si no se va pronto, se quedará estancado aquí para siempre.
Он пропал, и в этот раз - навсегда.
Desapareció, para siempre esta vez.
Если он смертен, то он ведьмак и если он умирает как ведьма, он застрянет на другой стороне навсегда.
Si es mortal, entonces es un brujo, y si muere como brujo, estará atrapado para siempre en el otro lado.
Дайте мне это прояснить раз и навсегда.
Dejad que resuelva esto de una vez por todas.
Плохо, что все эти письма и смс утеряны навсегда.
Qué mal que esos correos y mensajes hayan desaparecido.
Перестану общаться с тобой, работать в магазине, и перестану пользоваться мебелью... навсегда!
Ya terminé contigo, ya terminé con la tienda y ya terminé con muebles... ¡ para siempre!
И теперь навсегда такой.
Y ahora más.
и Гарри Коник. Потому что семья это навсегда, Фрэнк!
Porque la familia es para siempre, ¡ Frank!
Именно поэтому математика и музыка связаны вместе навсегда.
Y eso es por lo que las matemáticas y la música serán amigas hasta el final.
И когда ты прячешь зубы для выбора второй половинки, это навсегда.
Y cuando dejas de mostrar tus colmillos para escoger una pareja, es para toda la vida.
Либо ты впускаешь её в своё сердце и её след остаётся там навсегда.
O puedes permitir que te queme por dentro... y deje marca.
Стриптизёрши и бухло навсегда.
Strippers y emborracharse para siempre.
Просто будь честен, и мы забудем об этом навсегда.
Sé honesto y lo dejaré estar para siempre.
Я просто немного переживаю из-за того, что кто-то первым загрузит фотографии своего кота в интернет, и потом я навсегда буду известен, как второй парень, загружающий фотографии своего кота в интернет.
Es solo que estoy nervioso de que alguien más vaya a poner fotos de su gato en Internet primero y entonces siempre seré conocido como el segundo tipo que puso fotos de su gato en la Internet.
* Я люблю тебя * * и это навсегда *
* Dije que te amo * * Y eso es para siempre *
ты уже и впрямь возомнила себя навсегда так и останешься с клеймом любовницы моего мужа.
- ¿ Qué? ¿ En serio crees que eres la señora de la casa porque te llaman Señora Han? Mientras yo esté aquí, tú nunca serás la esposa de mi marido.
И когда Шмидт взял письмо Китона своими грязными ручонками, его жизнь изменилась навсегда.
Y cuando Schmidt puso sus asquerosas manos rechonchas en la carta de Keaton, su vida cambió para siempre.
- Направо. И ты ушел навсегда Привет.
Hola.
- Хорошо, а между тем эта мафия нанимает Баркова, чтобы ее выследить и заставить замолчать навсегда.
- Vale, y mientras el clan contrata a Barkov para que la siga y la haga callar, - permanentemente.
Ты навсегда останешься невежественным папиным сынком, который разбил свою машину и сломал мне позвоночник,
Siempre serás el universitario perdido que estrelló su coche, me partió la columna
Это самодовольная ухмылка, которую я собираюсь пропустить посте того как мы переведем наши деньги, и я оставлю тебя навсегда.
Lo que menos voy a echar de hayamos convertido y te abandone para siempre es esa sonrisa engreída.
Теперь прямо посреди него собираются строить огромный завод с дерьмом, и мы навсегда потеряем бассейн?
Ahora van a construir una gigantesca fábrica de mierda encima, ¿ y perderemos la piscina para siempre?
Я тут думал... можем если.. если ты не уедешь, тогда я принесу одежду к тебе, и смогу оставить её там навсегда, понимаешь?
Y-yo he estado pensando... quizás si... si no te vas, entonces podría traer algo de ropa para tu casa y dejarla allí como... todo el tiempo, sabes?
Она устала платить, и решила остановить его навсегда.
Se cansó de pagar y decidió acabar de una vez por todas.
Я ещё не умер, двинешься хоть на сантиметр - и я остановлю тебя навсегда.
No estoy muerto todavía, si te mueves un centímetro te mataré de verdad.
Если это принц... твоя жизнь и жизнь во дворце навсегда изменится.
Si se trata de un príncipe... tu vida y la vida en el palacio van a cambiar para siempre.
Ещё три дня - и мы навсегда уйдём из вашей жизни.
Tres días más, eso es, luego nos iremos. - Fuera de vuestras vidas para siempre.
И когда мамочка пришла, пол-торта исчезло навсегда.
Y para cuando tu madre llegó, medio pastel desapareció.
была выбрана для конференции в Кливленде и может навсегда изменить наши представления об испражнении.
Fue elegida por la Conferencia de Cleveland y podría cambiar la forma en la que pensamos sobre desechos fecales.
И тогда... неразделенная любовь и первая любовь оставят нас навсегда.
Para ese entonces... nuestro amor no correspondido y el primer amor se irán y estaremos refrescados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]