И надеюсь Çeviri İspanyolca
4,721 parallel translation
Это я и надеюсь узнать.
Es lo que espero descubrir.
И надеюсь, ты встретишь того, кто тебя достоин.
Y ojalá conozcas a alguien que te merezca.
И надеюсь, что однажды ты тоже бyдешь мной гордиться.
Y espero que algún día también estés orgullosa de mí.
Я знаю, вы поймете, почему я не была на приеме, и надеюсь, простите, что не пришла проститься.
Sé que entenderán que haya faltado a la recepción... y espero que me perdonen por no ir a despedirlos.
Так что я дам вам один совет и надеюсь, вы послушаете.
Así que ahora le voy a dar un consejo y realmente espero que lo siga.
Когда ФСБ ее отпустит тот даст мне номер и надеюсь мы возьмем предателя.
Una vez que está fuera de la custodia del FSB, él me da un número teléfonico. Eso me llevará al traidor.
. И надеюсь, что Вы опять рассмотрите мою кандидатуру.
Espero que ahora me reconsideres.
И надеюсь, О-Би, вы расскажете люду Ред-Рока, что Джон Рут дал новому шерифу околеть.
Y espero que tú, O.B., le digas a la gente de Red Rock que John Ruth dejó que su alguacil se congelara.
"И надеюсь ты тоже поймаешь кого-нибудь"
"Espero que tú también atrapes a muchos."
Эти птице все ближе и ближе надеюсь у них нет билетов на этот аттракцион!
Donde puede que aprendáis a hacer esto. - Esto es un edificio de diez pisos en llamas y yo me estoy quemando. - Adelante.
Для меня большая честь сказать, что ты мой наставник, и, надеюсь, в один прекрасный день я могу говорят, что ты мой друг если я могу быть настолько достойным.
Me siento honrado decir que eres mi mentor, y espero que algún día puedo decir que eres mi amigo si se me permite ser tan merecedor.
Я нас уже зарегистрировала, и, надеюсь, ты не против, я взяла нам "номер тысячи кукол".
Ya nos he registrado y espero que no te importe que haya cogido la "habitación de las mil muñecas".
И я все еще надеюсь, что вы ее сделаете.
Y sigo creyendo que lo harás.
Надеюсь там ты научился и по заднице получать!
¡ Espero que te entrenaran para ser sacado de una patada en el culo!
Надеюсь, что и в тебе.
Con suerte, dentro de ti.
Я плохо в этом разбираюсь, и, надеюсь, что ошибаюсь, но думаю, что с их ребёнком что-то не так.
Soy muy mala en esto... y estoy segura que me equivoco... pero creo que le pasa algo al bebé de Jackson y April.
Я надеюсь что ваша мать упадет с лестницы и развалится на части.
Espero que su madre se caiga por las escaleras y se haga daño en algunas partes.
И, надеюсь, ее линию украшений тоже.
Y su línea de joyas, espero.
И ты замечательная, и я надеюсь, что тот факт, что мы с тобой работаем вместе, не помешает тебе встречаться с ним, если ты хочешь именно этого.
Y usted es genial, y espero el hecho que usted y yo trabajemos juntos no le impida de salir si eso es lo que quiere hacer.
И я надеюсь, что да.
Y espero que así sea.
Надеюсь, ты согласишься и будешь действовать соответственно.
Espero que acepte y actúe en consecuencia.
Я оценила ваше сообщение, и, надеюсь, вы также оцените мое.
Te agradezco el mensaje y ahora espero que agradezcas el mío.
Я здесь, потому что не могу успокоиться, и мне нужен доктор, который, надеюсь, меня успокоит.
Vine porque no puedo calmarme, y necesito ver al doctor... que espero pueda calmarme.
Я сломленный человек и я всего-лишь... я надеюсь ты не станешь таким как я.
Soy un hombre roto, y yo sólo... Espero que no seas como yo.
Это были все наши бронирования и каждое пришлось восстаниавливать вручную. Надеюсь, это понятно?
Bueno, era cada reserva, cada uno tuvo que ser reprogramado manualmente.
И, надеюсь, навсегда.
Y para siempre.
Надеюсь, они ушли на обед и во время взрыва их не было.
Espero que hayan salido a almorzar y que no hubiera nadie cuando estalló.
Надеюсь, ты знаешь, как ты важна для меня и как то, что я твой отец и отец Джейми, наполняет меня бесконечной гордостью.
Espero que sepas lo que significas para mí y que ser tu padre y el de Jamie me da más orgullo del que puedas imaginar.
И я искренне надеюсь поговорить с каждым из вас, если, вы захотите внести вклад в эту в будущем, надеюсь, прекрасную книгу.
No, realmente espero entrevistarlos a todos si están dispuestos a contribuir al que creo será un libro muy bello algún día.
Надеюсь, вы примете мои извинения и вернетесь работать со мной.
Espero que aceptes mi disculpa y vuelvas a trabajar para mí.
Я просто... Думаю об этом, и я надеюсь, что это просто ужасная ошибка, а не настоящая любовь.
Simplemente me estoy dando un segundo y estoy esperando que solo sea un horrible lapsus y no amor.
Надеюсь, мы покончили с Читаури и ГИДРОЙ.
Espero que esto ponga fin a los Chitauri y a Hydra.
И я надеюсь, что когда-нибудь...
Yo también lo espero, alguna vez...
Надеюсь, он найдёт себе подругу и съедет из подвала.
Espero que se eche una novia y se vaya del sótano.
Надеюсь, будет танцевальная музыка и для пожилых.
Dime que habrá música para que bailemos los ancianos.
убери свои чертовы руки / сейчас же от меня. / я надеюсь-ну и хрен с ним. / Да, Да.
Quita tus malditas manos de encima de mí ahora. Espero que... Bueno, a la mierda.
И вы тоже придете, я надеюсь.
Y tú también, espero.
Надеюсь, третьей сестры у тебя нет. Три нападения и подобное поведение точно заработают тебе не только маячок на ноге.
Espero que no tengas otra hermana... porque tres agresiones, más un historial establecido... te dejarán con más que una tobillera electrónica.
Я надеюсь найти тех, кого можно убедить, чтобы они проникли в их ряды и сообщали об остальных.
Espero rastrear a las que pueda persuadir para que se infiltren y nos informen de las demás.
Я надеюсь, вам понравится шампанское и вяленое мясо говядины.
Espero que te gusten la champaña y el tasajo.
- Надеюсь, он встретит ее и они друг друга рассеют.
- Sí, quiero que conozca a mi acosadora y que se neutralicen entre sí.
Вроде... вроде как, я надеюсь, что он или кто то, как и я пытается надеяться, или просто ищет способы и механизмы, чтобы заглянуть за грань добра и зла, хоть не много.
Como yo esperaría que sea, o alguien como yo intentaría esperar ser, quien está buscando la forma, un mecanismo, de mirar más allá del bien y del mal un poco.
В любом случае, надеюсь это многое объясняет и демонстрирует почему будет честно полностью компенсировать моим людям их последний "улов", ибо это был честный "улов" взятый честным капитаном.
De todos modos, espero que eso aclare las cosas... y haga ver por qué es justo... compensar a mis hombres por el botín en su totalidad... ya que fue una captura honesta tomada por un capitán honesto.
Я просто надеюсь, что мы сможем оставить в прошлом эти несколько дней, и в конечном итоге будем относиться друг к другу как... Ну, и кто мы?
Sólo espero que podamos dejar en el pasado los últimos días, y de alguna manera con el tiempo tratarnos como... bueno, como lo que somos.
Мы будем брать на абордаж и сражаться? Надеюсь нет.
- ¿ Invadiremos y lucharemos, señor?
Дорогой МаркУс... надеюсь, письмо ты получишь,... будучи в добром уме и здравии...
" Estimado Marquis : Espero que esta carta te encuentre bien de salud y de fortuna.
Надеюсь у вас все получится и вы вернетесь в город как пара.
Les deseamos mucho éxito, y esperamos que regresen a la ciudad como pareja.
И еще, надеюсь она не будет долго страдать, прежде чем умрет.
Aunque pensándolo bien, creo que sufrió un poco antes de morir.
Я просто надеюсь, что наша группа не превратится в "Fleetwood Mac". Fleetwood Mac - популярная группа, знаменитая сменами состава и стилей музыки
Solo espero que no nos pase como a Fleetwood Mac.
Или "No Doubt". Что? Надеюсь, что отношения Брэндона и Лу не разрушат все.
¿ No Doubt? Espero que el que Brandon y Lou estén saliendo no lo arruine todo.
Я просто надеюсь, что твои друзья и твои братья и сестры не вовлекают тебя в неприятности все время.
Yo solo espero que tus amigos, y tus hermanos y hermanas, no os metáis en problemas como éste todo el tiempo.
надеюсь 25057
надеюсь ты не против 41
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь что нет 25
надеюсь когда 16
надеюсь вы не против 18
надеюсь нет 75
и надеемся 31
и надолго 38
надеюсь ты не против 41
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь что нет 25
надеюсь когда 16
надеюсь вы не против 18
надеюсь нет 75
и надеемся 31
и надолго 38