И сделай мне одолжение Çeviri İspanyolca
146 parallel translation
И сделай мне одолжение, не устраивай сцен!
Mejor, ahí. Y no montes una escena
И сделай мне одолжение.
Pero hazme un favor, Carl.
- И сделай мне одолжение
- Hazme un favor, ¿ quieres? - Seguro.
Убери это, и сделай мне одолжение - помоги мне с ужином.
Pon estas cosas afuera, después hazme un favor y ayúdame a preparar la cena.
Да, и сделай мне одолжение, не езди больше туда.
Mira, hazme un favor. No regreses ahí.
И сделай мне одолжение. Держись подальше от открытых окон. Не желаю слушать про то, как тебя отдирали от асфальта или что-то в этом духе.
Aléjate de las Ventanas abiertas no quiero que te despeguen de una acera.
И сделай мне одолжение, может, не будешь доставать Клэя по поводу общения со мной.
Y como favor, sería genial que no te metieras tanto con Clay por salir conmigo.
И сделай мне одолжение, не спорь
Y hazme un favor, no me contradigas.
- Как и я. Но сделай мне одолжение.
- Como yo, pero a mi, si me harás el favor.
Да, да. Сделай мне одолжение и останови этот бред.
Déjate de tonterías y acuéstate.
- Сделайте и мне одолжение.
- ¿ Me haría un favor a cambio?
- Я не злюсь на тебя, Эд. Просто сделай мне одолжение и не кричи на меня.
No estoy enfadado contigo, pero hazme un favor, no me grites.
- Сделай мне одолжение... и себе тоже
- Haznos un favor.
Боб, сделай мне одолжение. Когда покончишь с пиццей, отнеси коробку на кухню и выкинь в мусорное ведро.
Bob, cuando termines, llévatela y tírala a la basura.
Может и так, но сделайте мне одолжение.
- Quizá no, pero compláceme.
Слушай, сделай мне одолжение, установи свой внутренний будильник на 6 : 30 и позвони мне.
Escucha, hazme el favor, pon tu despertador mental a las 6 : 30 y llámame.
Он глава профсоюза мусорщиков, и он не хочет говорить с нами, так что сделай мне одолжение...
Es el presidente del sindicato de trabajadores y no quiere hablar con nosotros
И наконец, вопрос не совсем вежливый, но уж сделайте мне одолжение.
Bien. Por último, y supongo que te parecerá impertinente, pero hazme el favor de contestarme.
Сделайте мне одолжение, и поднимите это чтобы я мог видеть ваш Член.
hazme un favor y sostén eso en alto para que pueda ver tu pija.
Фрейзер, сделай мне одолжение, отвлеки всех, чтобы я мог сменить пол и переехать в Европу.
Necesito que crees una distracción mientras cambio de sexo y voy a Europa.
Морн, если ты не слишком занят, сделай мне одолжение и забери партию ливанианской свеклы из грузового отсека 3.
Morn, si no estás muy ocupado, te agradecería que hicieras algo con la remesa de remolachas que tienes en el hangar de carga 3.
- Зоуи, сделай мне одолжение и иди по другую сторону от меня, хорошо?
- Zoey, quiero que camines a mi lado.
Хэл. Сделай одолжение, не говори мне, что я красивая и не толстая.
Hal... para de decir que soy linda y de que no soy gorda, ¿ ok?
Сделай мне одолжение : пойди и принеси мне балантине.
Haz una buena obra : tráeme un Ballantines.
- Сделай мне одолжение и придерживай звонки.
- Por favor, guarda el mensaje.
Гру, дорогуша... Сделай мне одолжение и опорожни ведро.
Groo, cariño, ¿ me haces un favor y vacías este cubo?
Ладно, смотри, просто сделай меня одолжение. Соври и скажи мне, что подумаешь об этом.
Miénteme y dime que lo vas a pensar.
Но у меня просто возник вопрос, я должен был спросить тебя, и... и, пожалуйста, сделай мне одолжение и не впаривай мне дешевую речь о том, какой я отстойный, пока я не уйду, ладно?
Tengo que hacerte una pregunta y, por favor resérvate tu discurso de lo bobo que soy hasta que me vaya.
И поскольку мы оказались в одном жизненном пространстве, я вынуждена просить тебя заниматься своими делами и не мешать мне, этот дом достаточно велик для нас обоих, поэтому сделай одолжение.
Y, ya que compartimos el mismo espacio le pido que viva su vida, sin meterse en la mía. Es verdad que la casa es grande para las dos, así que haga un esfuerzo- -
Так что сделай мне одолжение : вернись и передай это своему грязному дружку!
Ahora, hazme un favor, vuelve y díselo a tu asqueroso amiguito.
Сделайте мне одолжение. Возмите свои чемоданы и вылезайте здесь, ладно?
Háganme un favor, tomen sus maletas y sigan a pie.
Так что сделай мне одолжение и перестань болтать.
Su sitio es allí! Y hazme el favor de dejar de piar
Я знаю, что вы, ребята, шибко крутые и запросто ставите на кон свою карьеру. Но сделайте мне одолжение... Не просите меня влезть в вашу игру, окей?
Sé que ustedes son bastante egoístas... cuando se trata de poner en juego sus carreras,... pero háganme un favor... dejen de pedirme que me una a la diversión, ¿ de acuerdo?
Сделайте мне одолжение и не попадайте больше в тюрьму.
Solo hacedme un favor y no seáis tímidos.
Так что сделай одолжение и не упоминай при мне это имя, если после него не следует фраза
Así que hazme un favor y no vuelvas a mencionar su nombre. A menos que esté seguido de la frase "esa perra maquinadora".
Сделай мне одолжение, и отправь | пациента в послеоперационную.
Hazme un favor y lleva al paciente a post-operatorio.
А ты сделай одолжение мне, и купи чертов билет на свой самолет.
Tú hazme un favor y cómprame un maldito pasaje para tu vuelo.
Просто сделайте мне одолжение и проверьте снова.
Compláceme y compruébalo otra vez.
И я сказал Эрезу, " Эрез, сделай мне одолжение. Отдай мне свой пулемёт.
Entonces le dije a Erez, " Erez, hazme un favor, dame el MAG.
Пожалуйста, сделай мне одолжение, встреться с Эндрю и дай ему шанс?
¿ Podrías, como favor hacia mí considerar ver a Andrew y darle una oportunidad?
- Мэри! Это очень современно, и, отважусь сказать, очень умно, но сделай мне одолжение.
Mary, eso es muy moderno y, debo decir, muy insensato, pero me lo agradecerás.
Флора, я Вас умоляю, сделайте мне одолжение и подождите немного, пока я не поговорю наедине с моей матерью.
Erm... Flora, se lo ruego, ¿ Sería tan amable de esperar en el descansillo sólo un momento, mientras hablo en privado con mi madre?
Все что мне от вас нужно - это имена и фото всех ваших... коллег подрывников - будьте душкой, сделайте одолжение.
Sólo necesito fotos y nombres de todos tus demoledores. - Hazme un favor.
Просто сделай мне одолжение и послушай меня минутку,
Sólo hazme el favor de escucharme por un minuto, para después
Сделай мне одолжение, сотри эту ухмылку с лица и свали на хрен, обратно ко своей прекрасной жене, детям и семье.
Hazme un favor y borra tu sonrisa y largate.. hacia tu maravillosa vida, con niños y familia.
Сделай мне одолжение - поезжай на станцию и привези Лену Морелль.
Hazme un favor hazte una escapada a la estación para recoger a Lena Morelle.
А потом сделайте мне одолжение и распространите результаты по всему кампусу.
Y después me puedes hacer un favor y transmitir los resultados al campus.
- Пожалуйста, сделай мне одолжение и замолчи.
Por favor, hazme un favor y no me hables.
Просто сделай мне одолжение и перестань втягивать меня в свой маленький нервный срыв под названием
Sólo hazme un favor y deja de intentar arrastrarme en tu pequeño : "¿ A donde se han ido los años?"
Сделай мне одолжение - купи себе выпивку, сделай ставку на какую - нибудь черепаху и держись подальше от моей квартиры.
Hazme un favor : tómate algo, apuesta por una tortuga y permanece fuera de mi loft.
И через несколько минут я вынул пистолет у него изо рта, и сказал : "Сделай мне одолжение, если ты еще раз тронешь её, я тебя так и вот так и этак и еще так и ля-ля-ля, ля-ля-ля".
Y tras unos minutos saco la pistola de su boca, y le digo : "Que Dios me ayude, si alguna vez vuelves a tocarla, te haré así, y así, y así, y así, y bla, bla, bla, bla, bla".
и сделай так 20
сделай мне одолжение 620
и сделаю всё 29
и сделал 22
и сделать что 16
и сделаю 23
и сделать так 19
сделай мне одолжение 620
и сделаю всё 29
и сделал 22
и сделать что 16
и сделаю 23
и сделать так 19