English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И семья

И семья Çeviri İspanyolca

3,196 parallel translation
И ты хочешь объявить об этом в Молли в субботу, когда там соберутся мои друзья и семья?
¿ Y quieres anunciarlo aquí en Mollys el Sábado cuando mis amigos y familia estén presentes?
Наши друзья и семья до сих пор там.
Aún tienes amigos allí y familia.
Нам нужно что-то простое... просто еда и семья.
Lo haremos sencillo, solo la comida y la familia.
Теперь у тебя есть еще и семья Уилксов
Y ahora también tienes a la familia Wilkes.
Я согласился работать на Ультру, а ты пообещал, что мои друзья и семья будут в безопасности.
Acordé trabajar en Ultra si prometías que mis amigos y familia estarían a salvo.
- Никки и Дженнис - теперь наша семья.
- Nikki y Jennice ahora son de la familia.
И это фото доказывает, что наша семья и мой сын являлись твоей целью еще много лет назад.
Esta foto demuestra que has estado apuntando a mi familia y a mi hijo durante años.
Эмили - моя семья, и я собираюсь убедиться, что вы ей не навредите.
Emily es mi familia, y voy a asegurarme de sobra de que no le hagáis daño.
Мы с тобой семья. У Хелены тоже есть душа, у ее жизни есть цель, и теперь она член нашей семьи.
Helena sí que tiene alma, sí que tiene un propósito, y ahora forma parte de nuestra familia.
И у тебя прекрасная семья.
Y tienes una familia preciosa.
И единственная причина, почему мы сейчас не вместе в том, что семья ей сейчас намного нужнее, чем парень.
Y la única razón por la que no estamos juntos ahora es porque ella necesita más una familia que un novio.
Теперь, когда у тебя и Джуда есть семья, которая хочет вас усыновить, которая любит вас, он что? Внезапно хочет вас вернуть?
Y ahora Jude y tú tenéis una familia que quiere adoptaros, que os quiere y ¿ qué, de repente quiere recuperaros?
- Да. Но моя школа и моя семья все думаю, что это супер важно. Поэтому...
Pero mi colegio y mi familia, creo que son muy importantes.
Но потом я подумал об этом и она, наверное, боялась того, что могла сделать моя семья.
Entonces lo pensé y... probablemente tuvo miedo de lo que mi familia podría hacer.
Гленн, ты мой самый близкий человек, как семья, и я очень благодарна.
Glenn, eres lo más cercano ue tengo a una familia, y estoy muy agradecida.
Ладно, хорошо, похороны должны быть действительно простыми... семья и друзья.
Vale, el funeral va a ser muy sencillo... familia y amigos.
У него была семья, и работа, которую он так любил.
Tenía una familia un trabajo que cuidaba muchísimo.
И на минуту, ты забываешь, что есть люди, которым ты не безразличен... ты забываешь, что есть люди, которые любят тебя так сильно... Что у тебя есть семья.
Y por un minuto, te olvidas de que hay gente que te quiere... que tienes una familia.
- Без обид, но когда моя семья оказалась на складе с ирландцами и твоими парнями, никто не вышел живым.
No te ofendas, pero la última vez que mi familia entró en un almacén con los irlandeses y tu gente, nadie salió vivo.
- Понимаю, вы боитесь попасть в ловушку. Но там будет моя семья, друзья и, вероятно, кто-то из детей.
Entiendo tu preocupación de meterte en una trampa, pero mi familia estará allí, amigos, algunos niños probablemente.
И каждый раз, твоя семья страдает.
Y cada vez que lo haces, tu familia sufre.
И моя семья, конечно.
Y mi familia, claro.
Много всего произошло, вся семья умерла и по-моему для тебя было бы лучше как-то изменить жизнь, заняться чем-то совершенно другим.
Usted tiene un montón de mierda pasando, su conjunto de muertos familia y yo creo que lo mejor para usted sería simplemente cambiar de marcha con uno mismo.
Моя семья приезжала сюда на отпуск, когда я была маленькой. И тут всегда сидели такие старики.
Mi familia haría vacaciones aquí cuando era pequeño y me gustaría ver a estos ancianos sentado aquí.
Я чувствую себя виноватым и эгоистичным... за то что, меня волнует моя карьера, когда вся моя семья умерла.
Me siento, me siento culpable y egoísta para... Al igual que un sociópata para preocuparse acerca de lo que estoy haciendo para el trabajo cuando toda mi familia acaba de morir.
Благодаря этому браку, мы объединим два сильнейших семейства Вега, семья Райсенов и Уилов, это даст нам безопасность и будущее для нашего чудесного города.
A través de su matrimonio, uniremos dos grandes casas de Vega, la casa de Riesen y de Whele, asegurando la seguridad y el futuro de esta maravillosa cuidad.
Вы - семья и мы принимаем вас.
Son familia y los aceptamos.
Мэри и Томас - твоя семья.
Mary y Thomas lo son.
Потому что мы и есть семья, Тед.
Porque eso es lo que somos, Ted.
Вы знаете, я хотел, чтобы Эмбер стала моей жизнью, как и Беркли, как и вся ваша семья, и... Вы знаете, я очень её люблю, но... Я не уверен, что достоин её.
Sabes, quise que Amber fuera mi vida y Berkeley y toda tu familia y... sabes que la quiero mucho, pero... no sé si soy bueno para ella.
И это — твоя настоящая семья.
Esa es tu familia de verdad.
Я не твоя семья и даже не твой друг. Понятно?
No somos de la misma familia y ya no soy tu amigo.
Я думаю, что Майк и его семья достаточно пережили.
Y creo que Mike y su familia han pasado por bastante.
Твоя семья любит тебя, и мы всегда будем рядом.
Tu familia te quiere, y siempre estaremos a tu lado.
Все, что происходит, тот бардак, в котором сейчас наша семья, это ужасно и разрушительно, и все это ведет к тебе.
Todo lo que está sucediendo, el desastre en que nuestra familia está ahora mismo, es terrible y destructivo y todo esto regresa a ti.
Мы пришли сюда как семья, чтобы повеселиться и вспомнить, какими счастливыми мы были.
Estamos aquí como familia para divertirnos y recordar lo felices que somos.
Мы должны верить в себя, что мы переживем это несчастье как семья и что мы можем..
Debemos tener fé en nosotros para soportar esta adversidad como familia y así podremos...
Мы найдем Скотта. И выйдем отсюда как семья.
Vamos a encontrar a Scott y luego vamos a salir de aquí como una familia.
И как семья мы все будем двигаться вперед.
Y, como familia, todos seguiremos adelante.
Семья, храм, баня - вот и все.
Familia, templo, casa d e baños... eso es todo.
Мы не хотим, чтобы вы и ваша семья подвергались опасности без нужды.
No querrán que vosotros y vuestra familia quede expuesta innecesariamente.
С Ибрагимом всегда речь идет о прямой окупаемости - в буквальном смысле око за око - так что если он не умер от атак беспилотников, то погибли его охранники, его заместитель, и что самое главное, его семья.
Con Ibrahim, siempre son venganzas directas... Literalmente ojo por ojo... Así que, aunque no muriese en ese ataque con drones, sus guardaespaldas sí lo hicieron, su lugarteniente, y lo más importante, su familia.
дорогая это теперь и твоя семья тоже возможно тебе нужно поговорить с Джо.
Cariño ahora esta es también tu familia. Quizá pudieras hablar con Joe.
И вместо венков и соболезнований семья просит отправить чек на крупную сумму для "Каан и партнеры".
En lugar de flores y tarjetas, la familia pide que enviéis enormes cheques para Kaan y Asociados.
И я обещаю тебе, что ты, твоя семья и Астрид будете в безопасности.
Y te prometo que tú, tu familia y Astrid estarán a salvo.
Ваша семья будет иметь гораздо счастливого отца и мужа подумайте хорошенько об этом и примите правильное решение.
Tu familia tendría un padre y marido mucho más feliz... si lo piensas con serenidad y tomas la decisión correcta.
Они потеряли сына, были какие-то осложнения в клиническом испытании, они начали обвинять друг друга, их семья распалась, и если они смогли пережить это, то кто я такая, чтобы удерживать что-либо.
Perdieron un hijo, algunas complicaciones en un ensayo clínico, y se culparon mutuamente, su matrimonio se rompió, y si pueden superarlo más allá de todo eso, ¿ quién soy para aferrarme a algo?
Но я хотел, чтобы девушка и её семья / исп. / получили шанс на хоть какие-нибудь ответы.
Pero quería que la chica, y su familia, tuviera una oportunidad de encontrar respuestas.
Просто делай как я... снаружи - хороший, но внутри - думай о том, как отчаянно он нужен нам и как вся его семья отреклась от него.
Sólo debes hacer lo que hago yo... por fuera se muy agradable, pero por dentro piensa, lo desesperadamente que nos necesita, y como toda su familia lo repudio.
Как вы и просили в своих письмах, ваша семья борится против аннулирования Вашего брака с Генрихом.
Como rogaste en tus cartas, nuestra familia ha puesto toda su considerable influencia en contra de esta anulación de tu matrimonio con Enrique.
Вы опозорили себя и наша семья
Te has deshonrado a ti misma y a nuestra familia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]