И смерть Çeviri İspanyolca
3,111 parallel translation
"Потому что жизнь и смерть - одно целое, так же как одним целым являются река и море."
"Porque la vida y la muerte son uno " Aún cuando el río y el mar son uno
Это жизнь и смерть.
Esta es la vida y la muerte.
Кажется, что единственная цель... уничтожение... Разрушение и смерть.
Los únicos objetivos parecen ser... destrucción... destrucción y muerte.
Секс и смерть.
sexo y muerte.
.Она-дьявол. Джим... И смерть волка دنبالم будет... Я бежал и получил
Era un demonio, Jim. Y el Lobo de la Muerte me perseguía y he corrido y...
В этом случае наша жизнь и смерть значат не больше, чем жизнь и смерть аквариумной рыбки.
Nuestras vidas, nuestras muertes no serán diferentes a las de un pez dorado.
Так что, ушиб и смерть не совпадают во времени.
Entonces, magullada, muerte. Dos hechos separados.
Слова, которые придумали напуганные людишки вроде вас, которые не понимают, что хаос и смерть - по-настоящему всемогущи.
Palabras compuestas por pequeños hombres asustados tal como usted que no puede entender el caos y la oscuridad de un verdadero ser todopoderoso.
Все, что у нас здесь есть - это жестокость и смерть.
Lo que tenemos es violencia y muerte.
Ђя считал его искренним сторонником евроинтеграции, и € буду с уважением помнить егоЕї ЂЕ не только потому что он был моим другом, но и потому что его смерть Ц больша € потер € дл € насї.
... Yo le vi muy apasionado por Europa y por eso le recuerdo no sólo porque era un amigo sino con mucha añoranza y estima.
Участвуют все члены клуба. Разделяются на 2 команды и режутся не на жизнь, а на смерть.
Lo de los viernes se lo toman en serio.
Он же и констатировал смерть.
Él los declaró muertos.
По данным судмедэкспертизы, смерть гражданина Зозули наступила между 16 и 17 часами. На этот промежуток времени у граждан Мустафаева и Трифонова алиби.
Y de acuerdo con el informe de la autopsia, la muerte ocurrió entre las 11 y las 11 : 30, y Mustafaev y Trofinov tienen coartadas para ese momento.
Как Севу Казанского завалили, и на кого его смерть повесить хотели?
Seva Kazansky tuvo que morir. ¿ Y quién iba a pagar por su muerte?
[Псих] И то, что ты помешал, лишь отдалило её смерть на 10-15 лет.
Que me hayas detenido solo pospuso su muerte unos 10 u 11 años.
Говорят, ты видел свою смерть. И сражаешься каждый раз, зная, что ещё не пришёл твой час.
Se dice que has previsto tu propia muerte que peleas en cada batalla sabiendo que aún no te toca morir.
И инсценировали его смерть?
Montaron el golpe.
Свободные мужчины и женщины Греции не обязаны мстить за смерть спартанцев.
El pueblo libre de Grecia no está obligado por una hermosa muerte espartana.
Но будет смерть и разрушения.
Pero habrá muerte y destrucción.
Говорят, ты видел свою смерть. И сражаешься каждый раз, зная, что ещё не пришёл твой час.
Se dice que brillaba la muerte misma, así que pelear cada batalla sabiendo que aún no ha llegado su tiempo de morir.
Кровь - это боль, и кровь - это смерть, будь она от клыков стригоя или от пьяного водителя на противоположной стороне дороги.
La sangre es el dolor, y la sangre es la muerte, ya sea el colmillo del Strigoi o un conductor ebrio en la lado equivocado de la carretera.
И трусам, что посылают молодых ребят на смерть, сами при этом избегая участия в войне.
Y los cobardes que envían a la muerte a hombres más jóvenes en batallas que ellos evitan.
Когда настанет твой час, твоя смерть будет быстрой. И она будет от моих рук.
Cuando llegue el momento tu muerte será rápida y vendrá de mi mano.
Это мой бой! И вас всех ждёт смерть.
¡ Es mi pelea, y todos ustedes van a morir!
Российские военные несут смерть и травмирую население. Поощряют чувство мести у будущих поколений. Европа обязана действовать БЫСТРО.
El ejército ruso sólo fabrica trauma y una necesidad de venganza eso no va a desaparecer por varias generaciones... si Europa no actúa rápidamente.
Я видел войну. И я видел смерть ".
He... visto guerra y he visto... muerte ".
- Ради обоев миссис Хадсон должен тебе напомнить : одно неловкое - движение пальца - и тебя ждет смерть.
Por el bien del papel de pared de la señora Hudson, debo recordarle que un movimiento en falso y estará muerto.
И тем не менее, они остались стоять во время этой схватки не на жизнь, а на смерть? Я не знаю.
¿ Y no se cayeron durante un forcejeo de vida o muerte?
Нужно преподать себя так, чтобы люди и правда оплакивали твою смерть.
Proyecta una imagen tuya que haga que la gente lamente tu muerte.
Изобразила собственную смерть и подставила меня.
Fingir su propia muerte e inculparme.
И я хочу, чтобы все здесь на минуту задумались, как бы моя смерть на все повлияла.
Quiero que todos aquí piensen sobre el impacto de mi muerte solo por un minuto.
А вы в ответ им послали только смерть и разруху.
Y a cambio, usted trajo sobre ellos únicamente ruina y la muerte.
Я не собираюсь быть ещё ответственной и за Вашу смерть!
¡ No quiero ser responsable de tu muerte!
Итак, он инсценирует смерть и организует собственные похороны.
Así que finge su muerte y escenifica su propio funeral.
Бог Луны даровал свою силу скрижали. Пока она омывалась его светом, наша семья могла оставаться вместе и даже смерть не могла нас разлучить.
El dios de la luna concedió sus poderes a la tabla para que mientras se bañara con su luz nuestra familia estuviera unida por siempre ni siquiera la muerte nos separaría.
Зуб даю, что и в ее смерть вы не верите.
Apuesto a que ni siquiera crees que esté muerta.
Эта жизнь - всё, что вам даётся, и Горди МакЛауд прожил чертовски хорошую жизнь, и мы тоже должны, потому что на это и нужна смерть.
Esta vida es todo lo que tienes, y Gordie McLeod tenido un infierno de una vida, y así que si nosotros, porque eso es todo lo que es bueno para la muerte.
Смерть наступила между двенадцатью и двумя утра.
Los marcadores sitúan la hora de la muerte entre medianoche y las dos.
Поэтому смерть создала время чтобы растить то, что будет убивать... потом вы перерождаетесь но для той же жизни для которой всегда и рождались.
Así que muerte creó el tiempo para crecer las cosas que mataría... Y vuelves a nacer pero en la misma vida en la que siempre has nacido.
Ну, их, и его смерть в полицейской погоне по шоссе.
Sí, por eso y morir en una persecución policial en la QEW. ¿ Qué le pasó a tu oreja?
Промахнемся и нас ждет смерть.
Si fallamos, morimos.
Вы потратили пять лет жизни на борьбу с наркотиками и всё это бросили ради этого чувака, который инсценировал свою смерть и убил несчастного нарика.
Pasaste 5 años de tu vida en una cruzada contra las drogas y lo tiras todo a la basura por un tipo que finge su propia muerte y se carga a un pobre drogadicto.
Мы следуем приказам, и неважно, куда они ведут, пусть даже на смерть.
Seguimos nuestras órdenes sin importar dónde nos lleven, incluso a la muerte.
И когда я упомянул его, она погрузилась в своего рода забытье и пробормотала "смерть от воды"
Cuando Io mencioné, quedó extática y murmuró : muerto en el agua.
Рождаться, не совершить преступления, и всё же быть осуждёнными на смерть.
Nacemos, no cometemos ningún crimen y aún así somos sentenciados a muerte.
Но несмотря на героические усилия медиков, спасти мужа и отца троих детей не удалось ; смерть констатировали в больнице "Добрый Самаритянин".
Pero a pesar de los heroicos esfuerzos, el esposo y padre de tres fue declarado muerto en el hospital Good Samaritan.
И когда ты признаешься в убийстве Линды Пёсел, повторно, это означает смерть.
Y así, cuando le encuentran culpable por el asesinato de Linda Purcell de nuevo, va a ser la muerte.
Ну что ж, выпьем за нашу смерть в каком-нибудь забытом сражении, в то время как Бонэр закончит свои дни старым, толстым и богатым.
Bueno, nosotros moriremos juntos en alguna batalla olvidada mientras Bonnaire termina sus días viejo, gordo y rico.
Сходи туда и проверь его смерть.
Levántate ahí y asegúrese de que está muerto.
Чувствую, подступает голод, смерть и похороны, Билли.
He conseguido miseria, muerte y violines, Billy.
И он был единственным, кого действительно расстроила смерть Элизабет.
Y él era el único que parecía realmente triste... por la muerte de Elizabeth.