English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И тому подобное

И тому подобное Çeviri İspanyolca

466 parallel translation
— пасибо, и так далее, и тому подобное.
Agradeciéndole a UD. y demás... demás... demás...
Все тот же удивительный, магический, настоящий кристалл, который был еще у Осириса во времена фараонов в Египте, сквозь который Клеопатра увидела приближение Цезаря и Марка Антония и так далее и тому подобное.
Esta es la misma genuina, mágica y auténtica bola de cristal... usada por los sacerdotes de Isis y de Osiris en épocas de faraones... cuando Cleopatra vio llegar a Julio César y Marco Antonio... y etcétera.
Я вот что скажу. Если Вам нужны вечеринки, офицеры и тому подобное Вам тут не место, идите отсюда.
Debo insistir en que si ustedes quieren divertirse en fiestas y cenas con oficiales, no deberían estar aquí conmigo, sino ocupadas en otra parte.
права человека, свет, свобода, поиск счастья и тому подобное...
Derechos Humanos, Vida, Libertad, Felicidad, etc.
Шубка и тому подобное. Она знала, что все куплено на краденые деньги?
Abrigos de pieles y cosas así.
Джастин. Он банкир. Крупный финансист и тому подобное.
Es Justin, es un banquero, de altas finanzas.
Герой и тому подобное?
¿ Es un héroe o algo?
Игровые автоматы, и так далее, и тому подобное.
Máquinas tragaperras, etc.
Ну, за обычное интервью на политическую тему, думаю, 250, её взгляды на современную моду и тому подобное... стоили бы больше.
Sólo una conversación acerca del estado del mundo valdría 250. Su opinión acerca de la moda, mucho más.
Убийства, яды, и так далее, и тому подобное.
Una asesina, veneno...
Опять просить ее руки, быть великодушным и тому подобное?
¿ Le pido la mano otra vez?
Ваши же отношения с посыльными, с торговыми агентами и тому подобное, должны быть вежливыми, но сдержанными.
En su trato con ventas o entregas hecha por hombres... será cortes, pero distante.
Шекспир и тому подобное.
Shakespeare y ese tipo de cosas.
То есть шпионы и тому подобное?
¿ Quiere decir espías y cosas por el estilo?
Шопен, Дебюсси... Ну и тому подобное.
Chopin, Debussy, y todos ésos.
И так далее и тому подобное.
Etcétera.
Вы сказали мне такие слова, подло и тому подобное, которые я как честный человек никому не позволю...
Usted me dijo tales palabras, ruin y otras por el estilo, que yo, como todo hombre honrado, no se las permito a nadie...
Он стал проповедовать, крестил людей, спасал их и тому подобное Много ездил, и стал довольно известным. Не таким, как некоторые из них, но довольно известным.
Empezó a predicar y a bautizar, salvó gente y luego... viajó mucho y se hizo muy famoso... no como otros, pero... muy famoso.
Видишь ли.. Я считаю, что молодой человек, который много и упорно трудился, вполне может себе позволить отдохнуть, поваляться у бассейна, выпить пива и тому подобное.
Mira, está muy bien que un joven que ha estudiado tanto y tan bien se relaje, se divierta, descanse, beba cerveza y todo eso.
Я ни разу не слышал, чтобы твой папа учил тебя стрелять в людей, или поджигать их дома, красть, и тому подобное.
Supongo que nunca le mencionaría matar a gente, quemar casas y cosas así.
Какие-то неработающие тромбоны и тому подобное...
Harán sangría con nuestros trombones!
Я должен считать себя арестованным, пока в присутствии старших офицеров, доступных в данное время, не дам удовлетворительного ответа на предъявленные обвинения, и так далее, и тому подобное.
Debo considerarme bajo arresto, a menos que, en presencia de los oficiales de más rango, conteste satisfactoriamente a los citados cargos. Etcétera.
Я не говорил вам об этом раньше, потому что я я не уверен, что она работает, в ней раскиданы провода и тому подобное.
No tengo otra alternativa. Bueno, en realidad, ahora que lo pienso, yo sé donde hay una cápsula.
... Брахма, Рама, Шива и тому подобное.
Budismo, Brahma, Shiva, vete tú a saber.
Как я и говорил, мы всегда замечательно ладили друг с другом, разделяли общие интересы, ну, там садоводство и тому подобное...
Bien, como decía, siempre hemos sido buenos amigos.
О... Думаю, вы можете принять обычные меры предосторожности против ядерного взрыва. Липкая лента на окна и тому подобное.
Supongo que puede tomar las precauciones normales... contra una explosión nuclear, como... poner cinta adhesiva en las ventanas y ese tipo de cosas.
Это означает, что насадив электроды можно вызвать, например, ярость, агрессию и тому подобное?
¿ Así que se puede conectar a uno a Ios electrodos y provocar... segùn se desee, un arrebato de furia o un estado de agresividad?
Рассказывай, как ты похитил мясо, дрова и тому подобное.
Cuéntanos, cómo fue que te robaste la carne, la leña y todo lo demás.
... и тому подобное. Договорились?
¿ Te parece bien?
Подсылали шпионов, воровали документы, и так далее и тому подобное.
Infiltraron espías, robaron documentos, y más cosas.
Под бельём вы подразумеваете простыни, полотенца и тому подобное?
¿ Se refiere a las sábanas y toallas... - y cosas así? - Claro.
Она громко декламировала стихи, поднималась танцевать в кафе и тому подобное.
Decía poemas en voz alta... y se levantaba a bailar en los restaurantes, cosas así.
Мне больше нравятся фильмы о войне. Ковбойские фильмы и тому подобное.
A mí me gustan películas de guerra, sabe
Каждый старается убить тебя, надуть и тому подобное...
Toda clase de gente intentando matarte, despedazarte, de todo...
Она фокусируется на электрической активности тела - сердцебиение и тому подобное.
Se centra en la actividad eléctrica del cuerpo... latidos del corazón, cosas así.
" "береговую охрану не топить" "? Ну, и тому подобное?
- no ahoguen al guardacostas?
Может быть, мы начнем выпускать журнал, для поднятия революционного сознания и тому подобное. Замечательно.
Pensábamos sacar una revista quizás, en definitiva, despertar la conciencia revolucionaria.
Мочка уха, массаж ягодиц, и так далее, и тому подобное.
Mordisquearle el lóbulo, masajearle las nalgas, etcétera.
Ведь будучи молодым, он любил хорошо поесть, красиво одеться и тому подобное.
Cuando era joven, disfruto de un estilo de vida lujoso llena de comedores finos y ropa a la moda.
Мы должны купить куртки, футболки, зубные щётки и тому подобное.
Necesitamos comprar chaquetas camisetas, cepillos de dientes, esas cosas.
Достаточно соблазнительное предложение, лейтенант но в этот вечер я буду занята... а завтра, "День Саженца" и тому подобное.
Es una oferta muy tentadora, teniente, pero tengo que descansar esta noche.
Конечно, у меня были санитарки, медсестры и тому подобное.
Claro que tenía enfermeras, matronas y demás personal.
Купить дом, должным образом обосноваться... Ну, мебель там и тому подобное.
Eh, comprar una casa, instalarse apropiadamente, eh, mobiliario, etc.
Ну то есть, быть матерью - одиночкой, и тому подобное.
Me refiero, siendo una madre soltera y todo.
"ненаглядной" - избитое выраженье. Но слушайте дальше. Вот. "На ее дивную белую грудь эти..." - и тому подобное.
"En su excelso y níveo seno.."
Мечтаю испить меду из ваших подмышек - и так далее, и тому подобное...
"Espero que esto responda a sus preguntas en lo referente al 14 de Stanshall Avenue." "Anhelo beber mantequilla fundida de su axila." Etcétera.
Ну там какао, криббидж в читальном зале и тому подобное.
Tomamos un chocolatillo y jugamos a las cartas, ya sabes.
- Платок, молоток и тому подобное. Значит, попсуха?
Ah, música folklórica.
Нет - военная история. Генералы и... тому подобное.
- No, la historia militar, los generales y ese tipo de cosas.
И тому подобное. Господь - мой пастух. Через зеленые пастбища...
Ya sabe. "Porque yo recibí del Señor..."
Когда на следующее утро я увидел, как Джулия выехала со двора и вскоре скрылась, меня посетило чувство освобождения и покоя, подобное тому, что мне предстояло испытать много лет спустя, когда после тревожной ночи сирены выли "отбой".
Cuando a la mañana siguiente vi a Julia conduciendo por el patio y desaparecer... noté una sensación de liberación y paz, como la que iba a notar... años después cuando, tras una noche de pesadilla las sirenas anunciaron el todo despejado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]