И том Çeviri İspanyolca
21,035 parallel translation
В этом столько же логики, как и в том, что вы двое трахаетесь.
Quiero decir, tiene el mismo sentido que vosotros dos echéis un polvo.
Как и обвинять меня в том, что я не мама.
Bueno, tampoco lo es culparme por ser una madre.
И о том, что ты сегодня соврал полиции?
¿ Ni en el hecho de que has mentido a la policía esta mañana?
И вопрос в не в том, убьёт ли это меня, а в том, когда это случится.
Llegado este punto, no es una cuestión de si, sino cuando perderé la vida.
Которая позволила вам прочесть переписку Карен о том, что она хотела вас отравить, и поэтому вы отравили себя сами.
Una política que le permitió leer el correo de Karen sobre envenenarla, que es por lo que decidió envenenarse usted misma.
Продолжите в том же духе, и я... отправлю это дело в суд, а вы получите выговор и не сможете защищать клиента...
Siga así, y enviaré este caso a juicio ahora mismo y la censuraré de modo que no pueda representar a su cliente...
А потом, ты, наверное, начал принимать Пробитол, и стал появляться один, в том синем халате.
Y entonces, supongo que empezaste a usar el Probitol, y que caminabas por los pasillos por tu cuenta en tu túnica azul.
Брайан, Майк, и Симус участвовали в других инцидентах, в том числе попытки ограбления другой молодой женщины.
Brian, Mike y Seamus estuvieron involucrados en otros incidentes, incluyendo el intento de robo a otra joven.
В записях нет ничего о том, где и когда поймали детей.
Nada en las notas sobre qué chicos fueron aprehendidos, dónde o cuándo.
Может просветишь его о существовании мобильников и о том, что у нас здесь не телеграф?
Tal vez podrías decirle que existen los móviles y que esto no es un contestador. Sí.
Жертва, Том О ′ Лири, поднял его и он взорвался у него в руках.
La víctima, Tom O'Leary, la recogió y le explotó en las manos.
И потом я начала думать о том, как далёко ты продвинулся.
Y después comencé a pensar en lo lejos que has llegado.
И он в том, чтобы заполучить это и ввести его, но не им.
Era ponerle las manos a esto y mejorarlo, pero no para ellos.
Если ты так пытаешься выбить из меня.... какую-нибудь сопливую историю о том, какая ужасная и невыносимая у меня жизнь, то лучше сразу забудь.
Si estás intentando decirme que te cuente alguna triste historia sobre cómo de horrible y dolorosa es mi vida, olvídalo.
Профессор Штейн и Кейтлин говорили о том, как победить Доминаторов.
El profesor Stein y Caitlin han estado hablando sobre una forma de derrotar a los dominators.
О том и речь.
Ese es mi punto.
В том-то всё и дело. С моей точки зрения прошло всего 2 недели.
Desde mi perspectiva, solo han sido dos semanas.
Рисунок взрыва и отметки на изоляции говорят о том, что его взорвал скачок напряжения.
Bueno, el patrón de la explosión y las marcas en el aislante sugieren que fue una subida de energía violenta que lo hizo explotar.
Мы сожалеем о том, что произошло с мистером Вендером, но чтобы вы знали, я направил на это дело наших лучших людей, и попросил, чтобы этим делом занялись в первую очередь.
Bueno... le tomaré la palabra, Sr. alcalde. Gracias.
Я говорил о том, как вы со Спартанцем и Спиди были настоящей семьёй, и хоть ты суровый и страшный, и даже порой переходишь границы, они тебе доверяли, потому что сражались рядом с тобой.
Se fueron, y ahora sé por qué. No respetas a la gente. No sabes cómo tener compañeros.
И дело не только в том, что Оливер Квин выбрал на роль заместителя бывшего алкоголика.
No solo se trata de que la elección de Oliver Queen para vicealcalde tiene un historial de abuso del alcohol.
По уши завяз в оформлении и обвинениях при персонале, которые умудрились выжить при троекратном сокращении бюджета, так что давайте отставим обмен любезностями до следующего благотворительного вечера, и поговорим о том, почему я...
Estoy enterrado hasta los ojos en prácticas de movimientos y acusaciones con un personal que apenas ha podido sobrevivir a tres rondas de recortes de presupuesto, así que mejor nos ahorramos los halagos para la siguiente recaudación de fondos y vamos directo al por qué estoy tan...
Нет, мы с ним больше не в отношениях, и ты прав, я дёргаюсь, потому что его присутствие в команде - постоянное напоминание о том, что я сделала.
No. Oliver y yo ya no tenemos ese tipo de relación y tienes razón, me pongo a temblar porque tenerlo a él en el equipo es como tener un recordatorio constante de lo que hice.
Думаю, тебе надо сосредоточиться на том, что он не станет убивать тебя, и поверить, что он может видеть всё яснее, чем ты, и поймёт, что в этом нет твоей вины.
Creo que necesitas confiar en el hecho de que no te va a matar y que tal vez pueda ver las cosas con más claridad que tú y que sepa que esto no fue tu culpa.
Ведь ты – напоминание о том, что сделала я, и я... Знаю, что это не одно и то же.
Al igual que tú eres un recuerdo constante de lo que hice y aunque sé que no es lo mismo.
Потому что я врал тебе О том, что хожу на встречи, о том, что не пью, И теперь, этот псих, кем бы он ни был,
Porque te mentí sobre ir a las reuniones, sobre la bebida y ahora este... este psicópata, quienquiera que sea, se está metiendo conmigo.
Они мне напомнили о том, как я счастлива быть частью этой семьи и что ты - мой брат.
Me recordaron lo afortunada que soy por ser parte de esta familia y por tenerte a ti como hermano.
Это мне напомнило о том, что у меня еще много работы, сколько еще у нас всех работы, и это меня вдохновило на то, чтобы сделать наш город, наш дом лучше и безопаснее.
Me recordó cuánto trabajo todavía me queda por hacer, cuánto trabajo tenemos todos nosotros por hacer y me inspiró a reafirmar mi compromiso de hacer de nuestra ciudad, de nuestro hogar un lugar más seguro y mejor.
И насколько я помню, наши клятвы не включали в себя моё ежедневное волнение о том, придёшь ли ты утром домой живым.
La última vez que verifiqué, nuestros votos no incluían que yo me preocupara cada noche sobre si volverías a casa con vida o no.
Плюс, Джон рассказал мне о Клейборне и о том, что было 4 года назад.
Además, John me dijo lo de Claybourne y hace cuatro años.
Чтобы мой муж перестал болтать о том, чтобы стать хозяином какой-то мутной блондинки, и поговорил о том, как увести... свою жену в постель.
Que dejes de hablar sobre ser el amo de una rubia y pienses en llevar... - a tu esposa a la cama.
И что за проблема в том, что я взялась за свою жизнь?
¿ Y cuál es el problema conque tome la responsabilidad de mi propia vida?
Да, о том я и говорю.
- Sí. Eso es lo que te estoy diciendo.
Да, проблема в том, что они ищут соответствия в биографии и общие интересы. И ты, типа, "О, у нас так много общих интересов!" А людей-то притягивают не общие интересы.
Sí, bueno, el problema es que hacer coincidir basándose, en cosas como, background e intereses comunes, ya saben, así que es como, oh, es muy bueno, tenemos tantos intereses comunes, y resulta que, la gente realmente no se conecta basada en intereses comunes.
Мне бы хотелось удостоиться этих лавров, но правда в том, это не так уж и сложно.
Bueno, me encantaría atribuirme el mérito, pero la verdad es que la vida no es tan difícil.
И мне нравится мысль о том, что я помог вам.
Y me gusta pensar que ayudé.
И о том, как сильно она тебя любит и как ты пыталась заставить ее перестать со мной встречаться.
De lo que te quería. y como intentaste que se mantuviera alejada de mi.
Подумайте о том, что я сказал, и позвоните.
Busca lo que te he dicho y llámame.
- И ты в том числе, Германн.
- Es? - Usted'!
В том-то и дело, я всё вспоминал, и я точно не ударялся.
Y'ese es el punto, Me desconcierta, y no he cerrado de golpe.
Ты думаешь о том же, о чём и я?
¿ Estás pensando lo que estoy pensando?
.. От Старших только и слышишь о том моменте, когда они это ощутили.
Siempre escucho a los adultos hablar del momento en que lo sintieron.
От Старших только и слышишь о том моменте, когда они это ощутили. Свет.
Siempre oigo a los mayores hablar del momento en que lo sintieron, La Luz.
Он напомнил мне не только о прощении, но и о том, что всем нам нужно найти свой путь, чтобы справиться с трагедией и горем.
Me recordó no solo del perdón, sino que todos necesitamos encontrar nuestros medios para lidiar con la tragedia y el dolor.
Носи это как напоминание о единой всевидящей силе, что видит всё, что мы делаем, о ценности всех наших деяний и о том, что мы не одиноки.
Ponte esto como un recordatorio de que hay una fuerza que todo lo ve, todo lo que hacemos, que todas nuestras acciones importan y que nunca estamos solos.
– Ты думаешь о том же, что и я?
¿ Estás pensando lo mismo que yo?
Двое мужчин... белый и черный... Уехали в том направлении.
Los dos hombres, uno blanco y uno negro, se largaron en esa dirección.
И расскажи ей о том, какой кофе любишь.
Dile como te gusta tu café.
Я о том, что у нас есть секреты, и они должны остаться ими, понимаешь?
Quiero decir, ambos tenemos nuestros secretos, y va a seguir así, ¿ capisce?
И контроль Джастины над сайтом не позволяет никому тебя защитить.
Y los monitores de Justina no dejan que te defiendan.
Я... Я предпочитаю думать, что это был Фрэнк. Он сообщал мне о том, что тоже любит меня и прощает, понимаешь?
Yo... quiero creer que fue Frank diciéndome que también me amaba y me perdonaba, ¿ sabes?
и тому 30
и тому подобное 163
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
и тому подобное 163
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томаты 37
томаса 33
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26
томмасо 44
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26
томмасо 44