English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / Избегаю

Избегаю Çeviri İspanyolca

287 parallel translation
Значит, Вы не намекаете на то, что я избегаю отвечать на Ваши вопросы, а я не намекаю на то, что Вы не даете мне проверить Ваш отчет.
Entonces, no está insinuando que yo estoy evadiendo sus preguntas, y yo no estoy insinuando que no me deja examinar su informe.
- Я тебя вовсе не избегаю.
- No lo hago.
Я не могу больше просить их вставать перед лицом опасности, которую - как может показаться, я избегаю.
Ya no puedo pedirles que enfrenten peligros que yo parezco evitar.
Да. Почему я вас избегаю.
- Sí, por eso te he evitado.
Я не избегаю женщин, Мандрейк.
Yo no evito a las mujeres, Mandrágora.
Но любой беременной я избегаю.
Pero evito dejarlas embarazadas.
Я избегаю метро и мутных окон его поездов.
Una buena excusa para tomar taxis. Evito el metro, el subterráneo y sus ennegrecidas ventanillas.
На самом деле, я старательно избегаю этого термина, мисс Фишер.
En realidad, estoy evitando usar ese término, Srta. Fisher.
Я не избегаю... Но прежде, чем мы ляжем в постель, я должен тебе кое-что сказать.
No te huyo, pero antes de acostarnos tengo que decirte algo.
Ту, что дал Брайен, и словарь, так что я начинаю понимать что читаю. Я избегаю парня, который называет меня Эбби
El que nos dio Brian y un diccionario, para entender el que nos regaló Brian.
Твои друзья говорят, что я женат и поэтому избегаю встречи. Я прав?
Tus amigos dicen que no nos vimos porque estoy casado. ¿ Verdad?
Я не избегаю.
Esto no es evitar.
Всё это время я с трудом избегаю людей, голосящих о том, чем всё завершилось.
Estoy teniendo un momento difícil evitar gente que me dice sobre el final.
Я тебя не избегаю.
No te he estado eludiendo.
Избегаю подобных слов.
- Al contrario, lo evito.
Я тут кое-кого избегаю.
Estoy evadiendo a alguien.
- Я тебя избегаю?
- ¿ Que me repeles?
Ничего себе - я ее избегаю!
¿ Cómo me repeles?
Я не избегаю работы.
Yo no evito el trabajo.
Он сказал, что я избегаю работы.
Y dice que evito el trabajo.
Их я особенно избегаю.
Sobre todo con quarterbacks.
Сказать по правде, я избегаю свою семью.
A decir verdad, estoy evitando mi familia.
Конечно нет, просто я обычно... избегаю такой... жирной пищи.
Claro que no, pero generalmente... evito comer este tipo de comidas... ricas.
- Я избегаю ее.
- Yo intento evitarla.
Да не избегаю я, просто...
No te estoy evitando, es sólo que...
Конечно, я не избегаю работы, но...
Claro que no odio trabajar, pero... así es la cosa.
- Я избегаю всех стимулянтов.
- Estoy evitando todos los estimulantes.
Обычно я избегаю этой части города, но бухгалтерия переезжает.
Esta es una parte de la ciudad por lo general evito, pero a los contadores los entiendo.
- Я не избегаю тебя.
- No estoy evitándote.
"ненавижу мужа, но избегаю ссор"
"Odio a mi marido pero me mantengo neutral."
Ага, а это как раз то, чего я избегаю.
Si, exactamente eso es lo que he estado evitando.
И я тебя не избегаю.
- En definitivas, no te evito.
Я больше не пью, поэтому избегаю бары.
Ya no bebo. Por eso evito los bares.
- Я не знаю. - Я избегаю его.
- No lo sé, he estado evitándolo.
- Нет, спасибо, я избегаю углеводов.
- No, gracias, estoy dejando los carbohidratos
Я избегаю туристов.
Odio los lugares turísticos.
Я избегаю.
Soy esquiva...
И поэтому-то я и избегаю взаимоотношений.
Y es por eso que evito las relaciones.
Но если она так много значит, почему я ее избегаю?
Si ella significa algo, ¿ por qué huyo de ella?
Так что, если это значит сделать кому-либо нос прямее или больше грудь или... если это поможет человеку выжить... Я не избегаю этого
Así que, si eso implica hacer una nariz más derecha o pechos más grandes o si ayuda a que esa persona sobreviva no corro.
Да, я избегаю Пока всё не пройдет
Sí, lo haré. Hasta que esto quede atrás, lo haré.
И, обычно, я избегаю таких разговоров.
Y, normalmente, hubiera salido corriendo en una situación como aquella.
Видишь, поэтому я и избегаю женщин.
Lo veis, es por eso que he renunciado a las mujeres.
И ты приходишь ко мне и заявляешь, что я избегаю тебя? - В чем дело?
¿ y vienes a mi casa, y actuas como si yo fuera quien te evita?
Я избегаю её Я избегаю этот подарок
La estoy evitando. Estoy evitando el regalo.
Я избегаю оправданий...' ".. Шлюха, ей на лицо.
No tengo escusas...
Обычно, я избегаю такие мероприятия, но, может, будет прикольно.
Generalmente, evito esas cosas, pero podría ser divertido.
Я избегаю поцелуев Сэма.
Estoy evitando los besos de Sam.
Не прячусь, просто избегаю.
Sólo evito a alguien.
А я избегаю такого типа.
Entonces, ¿ cómo se casará?
Нет, я не избегаю тебя.
No te estoy evitando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]