English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / Изобрёл

Изобрёл Çeviri İspanyolca

780 parallel translation
Не он это изобрёл
Él no lo ha inventado.
Нобель изобрёл динамит, чтобы облегчить жизнь.
Nobel inventó la dinamita para mejorar la vida del hombre.
Он изобрёл лампу.
Él inventó la válvula.
Человек, который изобрёл водородную лампу. Очень трудно передать...
El hombre que inventó la válvula de hidrógeno.
Кто изобрёл содовую?
¿ Quién inventó la soda?
Насколько известно, пока что мы единственный вид на Земле, который изобрёл общую память.
Hasta donde sabemos, somos la única especie terrestre que inventó una memoria común.
Хочешь сказать, что это ты изобрёл "космических параноидов"?
¿ Tu inventaste "Paranoia Espacial"?
Дилинжер объявляет о выпуске "Энкомом" целых пяти видео-игр... которые он якобы изобрёл.
Dillinger presenta a Encom 5 video juegos... que el inventó.
- мр. джэк килби изобрёл интегральную микросхему.
En 1958, el señor Jack Kilby inventó el circuito integrado.
Я изобрёл лампочку.
Acabo de inventar la lámpara.
Джонни изобрел новый фокус.
Johnny se ha inventado un truco.
Это он изобрел "Бобы Кидли"?
¿ ÉI inventó el frijol Kidley?
Его дед их изобрел, мэм.
Su abuelo, señora.
Я изобрел принцип нашей будущей схемы.
Yo encontré el mecanismo de nuestros futuros planes.
Кстати о каминах, мистер Ярдли хочу показать вам одну оригинальную штучку, которую я изобрел.
Hablando de chimeneas... Me gustaría mostrarle un pequeño invento que le gustará.
- Кто изобрел это? Один из ваших людей?
¿ Lo inventó alguno de sus hombres?
Я изобрел то, что назвал "моей бомбой".
Concebí lo que llamé'mi bomba'.
Я изобрел три способа убийства любовника жены.
Pensé en tres formas de matarlo.
Человек с корабля, Доктор, изобрел лекарство...
El hombre de la nave, el Doctor, encontró una cura...
Если Доктор изобрел лекарство...
Si este Doctor ha encontrado una cura...
Если бы я изобрел такую замечательную штуку, то от восторга написал бы свою фамилию, но не вашу.
Si yo hubiera inventado una cosa tan maravillosa, habría escrito mi propio nombre, no el tuyo.
Или ты изобрел какой-то особый способ меня мучить?
¿ O es otra forma especial de torturarme?
Мой дядя не был обыкновенным рабочим... Он изобрел одну машину... И вот на митинге выступил кто-то, кажется из профсоюза, и сказал :
A mi tío lo querían mucho sus compañeros porque inventó una máquina, y en la noche del velorio, fueron los del sindicato y uno de ellos propuso que lo enterraran con su carnet
А не приходилось ли вам слышать об электрическом молитвеннике, который изобрел Хапполати?
¿ No oyó hablar del libro de cánticos eléctrico que inventó?
Все выучил дважды, все изобрел дважды.
Reaprendiendo todo,... recreando todo.
Я изобрел новую систему защиты.
- Inventé un sistema de defensa.
Но это невозможно, если только Уотерфилд, не изобрел машину времени как ТАРДИС, Доктор, и он доставляет все из Викторианских времен.
Eso es imposible, a menos que Waterfield tenga una máquina del tiempo como la TARDIS, Doctor... y él esté trayendo estas cosas de nuevo desde la época victoriana.
Он сказал "Келлер" - вы тот тип, что изобрел машину.
Dijo Keller. Eres el tipo que inventó la máquina.
Твой брат хочет показать нам машину, которую он изобрел.
Tu hermano nos quiere mostrar una máquina de su invención.
Я изобрел это для тебя, отец.
Lo inventé para usted, padre.
Физик изобрел атомную бомбу. Хорошо, но это же не они были, кто ее использовал.
Los físicos Ia construyeron, pero no fueron ellos quienes Ia tiraron.
Второй в списке - Агуццо. Во время последней войны изобрел новую систему для намотки гетры на колени.
Segundo de la lista, Aguzzo, durante el último conflicto... inventó un nuevo sistema para enrollar las polainas en las espinillas.
Я изобрел металл, из которого он сделан.
Yo inventé el metal de que está hecho, ¿ sabe?
Каким гением должен быть тот, кто вас изобрел.
¿ Qué loco inventor fue vuestro padre?
- Его изобрел Квиллер, дед.
¡ Cristales Quiller!
Не я изобрел правила. Я только провожу их в жизнь.
Yo no hice las reglas, Sólo las hago cumplir.
Он изобрел основные компоненты, которые движут вперед, стабилизируют и направляют современную ракету.
Inventó los componentes básicos que impulsan, estabilizan y guían los cohetes modernos.
Но сложись всё немного иначе, господствующий вид по-прежнему жил бы в океане, а может быть, изобрел бы корабли, чтобы полностью покинуть Землю.
Con algún pequeño cambio la especie dominante podría estar aún en el océano desarrollando naves espaciales para salir del planeta.
Это были времена Феодора, мастера-инженера той эпохи, человека, который изобрел ключ, линейку, плотницкий угольник ватерпас, токарный станок, литье бронзы.
Era la época de Teodoro ingeniero maestro de su tiempo a quien se le atribuye la invención de la llave, la regla, la escuadra de carpintero el nivel, el torno, la fundición de bronce.
Герон Александрийский изобрел паровой двигатель и зубчатую передачу, он был автором первой книги о роботах.
Herón de Alejandría inventó máquinas de vapor y trenes de engranaje. Fue el primero en escribir un libro sobre autómatas.
Человеку, который изобрел этот разносящий мозг напиток, также принадлежит наимудрейшее изречение :
El hombre que inventó está bebida golpeadora de mentes también inventó el comentario más sabio que nunca se ha hecho, que era este :
Ќапример, на планете " емл € человек всегда полагал, что он гораздо умнее дельфинов, потому что изобрел очень много Ч колесоЕ
Por ejemplo... en el planeta Tierra, el hombre siempre había asumido que era más inteligente que los delfines, porque había alcanzado muchas metas la rueda...
Род людской изобрел одежду... для защиты от холода.
Las ropas son un invento de los humanos... para protegerse del frío.
¬ о врем € войны он изобрел оружие, которое должно было временно парализовать мужские гены.
Durante la guerra inventó un arma, que se suponía paralizaba los genes masculinos temporalmente.
Я прибыл сюда на машине времени, которую ты изобрел.
He venido aquí en una máquina del tiempo que usted inventó.
Наконец-то я изобрел то, что работает!
Finalmente inventé algo que funciona.
Зебра такое красивое животное, что можно подумать, это замечательный гибрид, и изобрел его человек.
Ya que la cebra es tan hermosa podrías pensar que el hombre inventó un híbrido extravagante...
Он изобрел механическую швабру.
Inventó un estropajo mecánico.
Откуда мы знаем, что не он изобрел эту штуку?
¿ Cómo sabemos que no lo inventó él?
Я изобрел ее, когда был в Кэмберуэлле, и она выглядит как морковка.
La inventé en Camberwell, y se parece a una zanahoria.
Берти изобрел первый действенный метод контрацепции и профилактики заболеваний... А сейчас он одержим приобретением лучшей коллекции современного искусства в Европе.
Bertie inventó el primer preservativo realmente eficaz pero comprar la mejor colección europea de arte moderno es ahora su obsesión.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]