English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / Изысканный

Изысканный Çeviri İspanyolca

193 parallel translation
# Он изысканный # # Элегантный, элитный #
* Es sofisticado * * elegante, refinado *
Твои фразы - изысканный мазок вдохновения.
Sus frases son una fuente exquisita de inspiración.
Это будет изысканный вечер в твою честь.
Va a ser una fiesta con mucho detalle, y es por ti.
Это был очень изысканный ужин, Миссис Старретт.
Ha sido una cena exquisita, Sra. Starrett.
Лайнус Лэрраби, волшебник финансов, изысканный джентльмен, председатель совета директоров "Лэрраби индастрис", связался с дочерью шофёра!
Linus Larrabee, mago financiero, presidente de la mesa, en medio de un lío con la hija de su chófer.
У вас такой изысканный стиль в одежде.
Tiene muy buen gusto para vestir.
- У наших предков был изысканный вкус.
- Gente refinada, nuestros antepasados.
Это мощный и изысканный автомобиль.
Es un automóvil hermoso y potente.
Думаю, вам понравится изысканный стиль, а тема, я полагаю, универсальна.
Creo que hallará el estilo admirable y en mi opinión, el tema es universal.
Ты такой молодой, такой утончённый и изысканный. Уверена, тебе здесь понравится.
Eres muy joven y distinguido...
Заметь, это означает, что у меня был очень изысканный литературный стиль.
Eso sí, dijeron que yo tenía una prosa muy sofisticada.
И конечно - великолепное молодое вино Сен Эмильон, изысканный вкус которого не оставит равнодушным самого искушенного ценителя.
Para acompañarlo, un Saint Emilion que refrescará... el paladar más cínico.
- Хорошо. - Хорошее вино с Дальнего Востока. Очень изысканный напиток.
Un vino excelente del Lejano Oriente, la bebida más deliciosa...
Изысканный аромат, Роберт.
Un aroma exquisito, Robert.
У мадам де Мертэ столь изысканный вкус!
Madame de Merteuil tiene un gusto exquisito.
Тонкий, изысканный вкус.
Maravilloso, fino, ligero...
Нет, сэр явил передо мной свой изысканный юный лик с совершенно определенной целью, он явно выражает намерение приобрести ювелирное изделие. Близок ли я к истине?
No, el señor ha traido su buena y maravillosa estructura a esta tienda con el propósito explícito de ocuparse del negocio de comprar alguna joya.
Бронтэ, какой изысканный вид.
- ¡ Estás maravillosa!
Немного холодный,... но изысканный, так?
Un poco frío, pero tiene buen gusto, ¿ no?
Холодный или изысканный?
¿ Frío o con buen gusto?
Нет! Ты представляешь изысканный праздник танца.
No. ¡ Haz un homenaje eclectico a la danza!
Классический, роскошный, изготовленный на заказ, стильный, престижный, высококачественный, премиумный, уникальный, изысканный карманный фонарик!
¡ Clásico, de lujo, personalizado, de diseño, prestigio, alta calidad, especial, selecto y de gourmet, una linterna de bolsillo!
Классический, роскошный, изготовленный на заказ, стильный, престижный, высококачественный, премиумный, уникальный, изысканный бумажник из искусственной кожи!
Clásico, de lujo, personalizado, de diseño, prestigio, alta calidad, especial, selecto y de gourmet, cartera de imitación de cuero!
И "пикантный", и "изысканный"...
¡ Y "suculento", y "especiado"...
Пикантный и изысканный - это не настоящие слова, нормальные люди их не используют в беседе!
¡ Suculento y especiado no son palabras de verdad que los seres humanos normales usen en una conversación!
Я только что нашёл изысканный японский дверной молоток.
Encontré la más exquisita aldaba japonesa.
Аромат... изысканный.
Las fresas son deliciosas.
Причём довольно изысканный.
Realmente exquisito, por cierto.
Изысканный турецкий молитвенный коврик 18-го века.
Una exquisita alfombra de oración turca.
Боже, он такой... изысканный.
Es que es tan... refinado.
Кто этот изысканный мужчина?
¿ Quién es el distinguido caballero de ahí?
Изысканный выбор, сэр.
Exquisita selección, señor.
Изысканный серовато-белый цвет.
Qué color hueso tan sutil.
У тебя невероятно изысканный вкус.
Tienes un gusto exquisito.
Этот город оскорбляет его изысканный вкус.
Sería un ataque a su sentido del gusto.
Ммм, какой изысканный вкус.
Mmm, delicioso.
Не похоже, чтобы у мистера Пэриса был изысканный вкус.
Es muy sofisticado para ser del gusto del Señor Paris.
Седьмая не единственная, кто знает как сервировать изысканный стол.
Siete no es la única que sabe presentar una mesa elegante.
Комфортный и изысканный.
Confort y lujo.
Величие – это изысканный воздух, которым надо научиться дышать.
"La grandeza es un aire enrarecido al que a uno le tienen que enseñar a respirar."
Какой изысканный... подлунный закусон.
Pero qué delicioso bocadillo a la luz de la luna.
Принеси мне изысканный коктейль.
Sírveme un trago elegante.
— Изысканный деликатес.
- ¿ Un delicioso bocadillo?
Изысканный вкус.
Un sabor refinado.
Изысканный вкус, вот жопа.
Sabor refinado, mi trasero.
Боже, какой изысканный абсурд!
Oh, cielos, qué tan deliciosamente absurdo.
- Изысканны, как море, где они родились.
Bellas como el mar que las vio nacer.
Но они слишком изысканны для таких мужланов, как вы.
Pero son muy delicadas para tipos como vosotros.
Извиняюсь, если мои друзья не так изысканны, как твои.
Perdón, mis amigos no son sofisticados como los tuyos.
- Ну, они обе изысканны...
oh, son ambas exqui.... - ¡ Ambas serán!
С каждым из этих жертв, он его изысканный способе его утилизации.
Con cada una de esas estas victimas, él ha refinado su método de ocultarlas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]