Изящество Çeviri İspanyolca
70 parallel translation
Мы сочетаем изящество и силу.
Nosotras tratamos de combinar la delicadeza con la fuerza.
Какое изящество! Она даже ладан зажгла!
¿ Has visto qué elegante va y qué olor a incienso?
"сочетать изящество и практичность и совмещать приятное с полезным всегда считалось не только трудной, но и почетной задачей."
"unir elegancia y utilidad, fundir lo útil con lo agradable, siempre se ha considerado una tarea difícil, pero honorable."
Невероятное изящество, да?
¡ ¿ Que gracia extraordinaria, eh?
Я ложусь спать с открытыми глазами... И поскольку вы - посредницы ночи... и все мысли проходят через мошонку... на пути к бессмертию Ваше изящество окружает мой отъезд и придает ему смысл.
Duermo con los ojos abiertos... y como sois las mediadoras de la noche... y todos los pensamientos pasan por el escroto... de camino a la inmortalidad, vuestra gracia envuelve mi partida y le da sentido.
И ваш друг должен знать все изящество распутства.. являтся и палачом, и жертвой.
Su amigo sabrá que el mayor refinamiento del libertinaje está entre el verdugo y la víctima!
Я знаю, по мне этого не скажешь, но мне нравится изящество.
No lo aparento, pero me gusta la delicadeza.
Его жена - само изящество.
Una esposa con gusto impecable. - ¡ Tengo hambre!
Эта красота и изящество.
Tan guapa y grácil...
Какое изящество.
Exquisito.
"Изящество куда девалось?"
"Que se fizo de tanta galanura"
Ну, уж извините. А джинсы твои, с этим топиком, это как понимать, изящество и...
Si, bien, lo siento, pero jeans con... ese top, quiero decir, elegante y...
Посмотри на меня, где ты видишь изящество?
No soy del tipo elegante, mírame.
Откройте дверь, Изящество ( любезность ).
- Abre la puerta, Grace.
Для этого задания нужна не сила, а изящество.
Esta misión no exige fuerza, sino sutileza.
Даяна Соер - это шик, изящество и ум.
- Diane Sawyer. - Elegante, lista, inteligente... - Y se casó con un buen partido.
Изящество, интересность — это все по-своему хорошо, но что они проясняют?
La elegancia nos interesa a todos muy bien a su manera. Pero, ¿ qué iluminan?
Я помню самоуверенность ее улыбки, благородное изящество ее рук, рафинированную теплоту ее голоса.
Me acuerdo de la dulce confianza de su sonrisa de la gentil elegancia de sus manos y de la refinada calidez de su voz.
Обратите внимание на изящество линий.
Aprecien lo cuidado de los detalles, la perfección en el corte...
Её внешность, изящество, положение в обществе, сила!
Tiene buen cuerpo... Estilo... Dinero...
Стиль, форма, изящество.
Estilo... forma... gracia.
Здесь необходимы прозорливость, упорство и изящество.
Es un rol que requiere visión, tenacidad y gracia.
Твой необыкновенный стиль и изящество...
Tu estilo travieso y tu gracia...
- Невероятное изящество.
- Lleno de infinita sutileza.
Хочу продемонстрировать изящество этого прекрасного инструмента.
Quisiera ilustrar la belleza de este gran instrumento.
Само изящество.
Aires de grandeza.
Пожалуйста возьми эту женщину благополучно в... Грудь и изящество твоих всезнающих рук. Аминь.
Por favor, acoge a esta mujer en el... Hola, Chloe
Я предпочитаю силе изящество.
- Me va la delicadeza más que la fuerza.
И чернокожие в Америке и во всем современном мире - те, кто впитали это ужасное наследие белого превосходства, - именно на его основе способны порождать изящество заслуженного духовного само-единения, обретая тем самым сплоченность перед лицом катастрофического, губительного, ужасающего, постыдного и безобразного.
El blues es una catástrofe personal expresada líricamente y las personas negras en América y en el mundo moderno... dados estos legados viciosos de la supremacía blanca... es como tú generas una elegancia del autocompañerismo ganado... de modo que tengas una persistencia... de cara a lo catastrófico y lo calamitoso... y lo horrendo y lo escandaloso y lo monstruoso.
Зайчата! Сегодня тренируем изящество и грацию - главнейшие из качеств для победы в регби.
¡ Caballeros, esta tarde... nos enfocamos en balance y coordinación!
Какая элегантность, какое изящество!
¡ Miren a estos hombres! ¡ Qué clase! ¡ Qué gracia!
Я думаю, этот порыв, импульсивный, даже безответственный, рискнуть не подчиниться своей тетке, чтобы выполнить сыновний долг, демонстрирует изящество духа мистера Черчилла, остроту чувств, чрезвычайно романтическую натуру, и совершенно доброе сердце.
Creo que salir así, de forma impulsiva incluso imprudente, arriesgando desobedecer a su tía para cumplir su deber con su padre muestra la cualidad de espíritu del Sr. Churchill, una intensidad de sentimiento, una naturaleza tan romántica y un corazón realmente bondadoso.
Девчонки, может, и оценят эти армейские боты, но мальчики любят изящество.
Puede cambiar unas pocas cabezas en el vestuario de las chicas, pero le gustan chicos como delicados.
Он всегда сохраняет изящество в трудный момент.
Bajo presión, siempre mantiene el control.
Какой стиль, какое изящество.
Tanto estilo, elegancia.
Я любил их, их невинность, их изящество, прежде, чем этот грешный мир, потерял бы в них веру.
Los amaba. Su inocencia, su gracia, antes de que el mundo los amargara.
Преступные намерения Сезон 9, эпизод 4 "Изящество"
- DIFUNDE LA PALABRA -
Лорин Картер из "Реальное изящество - реальная недвижимость"
Loreen Carter, de la inmobiliaria.
Врожденное изящество.
Una gracia natural.
В каждом жесте скупое изящество, ловкая умелость.
" Cada movimiento tiene elegancia. Economiza recursos, veloz y diestra
Изящество и юмор. И вместе с тем - жуткое чувство раздражительности по отношению к определённым вещам в жизни.
Y un extraño resentimiento con ciertas cosas de la vida.
В нём было изящество.
Tenía elegancia.
Люди, которые создают спорткары абсолютно одержимы этим, в исключение всего другого как комфорт, изящество.
Algo que obsesiona a los fabricantes hasta dejar de lado todo lo demás, sea la comodidad o la finura.
"Старомодное изящество".
"Humedad Elegante".
У британских машин есть стиль и изящество.
Los autos británicos tienen elegancia y estilo.
Я продаю изящество тем, кто крайне нуждается в этом!
Yo vendo perdones, para aquellos que seriamente lo necesitan.
"Кульминацией фестиваля будет ужин с танцами, устроенный муниципалитетом, на котором эти юные бедняжки преобразятся в цветочных дев и продемонстрируют изящество и осанку, приобретённые под опытным руководством мисс Фишер".
'El festival culminará con un baile y una cena ligera que tendrá lugar en el Ayuntamiento en el que estas jóvenes desafortunadas se transformarán en portadoras de flores y demostrarán la elegancia y desenvoltura adquiridas bajo el tutelaje experto de Miss Fisher.'
Изящество.
Una delicadeza.
Мистер Изящество.
Tú eres el señor delicadeza.
Её изящество?
¿ Pero hablaron de estilo, de gracia?
Какое изящество, какая выразительность, абсолютное насилие. Браво!
¡ Bravo!