Имей в виду Çeviri İspanyolca
480 parallel translation
Так что... имей в виду
Así que ten mucho cuidado. - Sí.
Тогда разведусь я. Имей в виду,..
Entonces yo me divorciaré de ti.
И имей в виду, Локвуд, ты рискуешь променять скрипку на костыль.
Y recuerde, tal vez se despierte saludando a San Pedro.
Имей в виду одну вещь.
Sólo recuerda esto.
Имей в виду, не стоит упоминать при ком-либо на заводе что твой дядя входит в совет директоров.
A propósito no le digas a nadie en la fábrica que tu tío es el director...
Но имей в виду, что здесь только один футон.
Te aviso, sólo hay un futón.
Но имей в виду, это не обычное нападение.
Pero ten en tu mente, esto no es un ataque común.
Прежде чем ты скажешь : "Что нужно?" или "Пошел вон", имей в виду : я здесь в силу чрезвычайных обстоятельств
Antes de que digas "¿ qué quieres?" o "vete al demonio"... piensa que no estaría aquí si no fuera necesario.
Имей в виду, они были олицетворением намного более доброжелательного вида.
Eso es, eran manifestaciones de un tipo mucho más benévolo.
Имей в виду, я на тебя не сержусь.
Te decía : "No te guardo rencor".
Hо имей в виду, твой Сталин отправлял тех, кто признавали себя виновными,.. ... на 30 лет в Сибирь. Оставь Сибирь в покое...
¡ Un confesionario con Stalin como padre confesor, una penitencia de 39 Ave Marías y 30 años en Siberia!
Имей в виду, мы уже приняли решение.
Te advierto : ya está decidido.
Имей в виду, меня нельзя сейчас отвлекать, я слишком занят.
Oh, sí. Eso sí, no me molesto ya, demasiado ocupado.
Имей в виду, этот лазер - дело всей моей жизни.
Recuerda, este láser es el trabajo de mi vida.
И имей в виду : не вернешы банку деныги в срок - болыше свою ниву не увидишы.
Y que quede claro : si no devuelves el dinero a tiempo, el banco se queda con tu trigal para siempre.
Имей в виду, что я вынужден буду обратиться к Джонсу.
Te das cuenta de eso, quizás tenga que ir con Jones.
Знаешь, мы в округе не единственные наркоторговцы. Имей в виду.
No somos los únicos drogueros en esta calle.
Имей в виду, его судьба в твоих руках.
No me gusta ser severo, pero el destino de ese jovencito está en tus manos.
- Имей в виду, тебя слышно от сАмой дороги.
- Mira que se te escucha desde la calle. Zoff!
Имей в виду, Вустер, еще одна подобная выходка, и тебя поставят на вечный прикол.
Permítame decirle, Wooster, ¡ otra escena como esta y se encontrará con la necesidad de graves reparaciones!
Имей в виду, бывают случаи, когда чертовски трудно не быть мрачным занудой.
Mire, hay momentos en los que es difícil no estar triste y como una pastilla.
Имей в виду, как только я хоть что-нибудь найду на тебя, я тебя арестую.
Si encuentro algo, te joderé.
Кстати, Дживс, имей в виду, что мы ни за что не останемся здесь ночевать.
No me permita bajo ningún concepto que nos quedemos a pasar la noche.
Я - честный человек, имейте в виду.
Soy un hombre honrado, así que tened cuidado.
Имейте его в виду, при любом мошенничестве.
Tened cuidado cuando hagáis chanchullos.
Имейте в виду, что уже будет весна. Русская зима закончится, а корабли будут стоять в Измире и Галлиполи... в ожидании вооружения и торпедных аппаратов.
Mientras aquí será primavera, habrá acabado el invierno ruso y habrá barcos en Izmir y Gallipolli, esperando armas y torpedos nuevos.
Если вы заберете меня от Питера, я не буду больше играть, имейте в виду!
Si me alejas de Peter, no volveré a tocar. ¡ Lo juro!
Ясно, имейте меня в виду я всегда могу придумать что то, если позволите но мне тоже может быть одиноко
Es cierto. Registramos el tren sin ver nada. Tú decías que era inútil.
Бывают, конечно, случаи, когда люди не правильно указывают возраст. Имейте в виду, я вам этого не предлагаю.
Claro que hay casos en que las personas dicen tener más edad, pero que conste que no te lo sugiero.
Но имейте в виду, совершить убийство значительно труднее, чем задумать.
Pero el asesinato es el más difícil de los crímenes.
Имейте в виду :
Recuerda.
Элиза имейте в виду : если вы к вечеру не выправите гласные, завтра останетесь без завтрака, обеда, ужина и шоколада!
Se lo prometo, dirá las vocales correctamente antes de que acabe el día... o no habrá comida, ni cena ni bombones.
Постойте, имейте в виду, вы должны приветствовать его как можно теплее.
Un momento, me corrijo : Para que se salga este joven,
Так вот, дружок, вы очень милы, но имейте в виду, что моя дочь достойна партии более заманчивой.
Mire, es muy simpático, pero quiero a alguien más brillante para mi hija.
Но имейте в виду. Мы не потерпим обмана.
Pero tenga por seguro que no toleramos el engaño.
Имейте в виду, я не помешан на компьютерах, но они инструменты.
Verás, no soy un entusiasta de los ordenadores, pero son una herramienta.
"Вы можете сжечь меня, но имейте в виду, что вы не костер разжигаете, вы разжигаете огненный лабиринт".
"Podéis quemarme, pero tened en cuenta que no encendéis una hoguera, encendéis un laberinto de fuego".
Но имейте в виду, когда он приземлился, то был 200 футов в длину и 30 в поперечнике.
Eso sí, cuando aterrizó era de doscientos metros de largo y nueve metros de ancho.
Имейте в виду, мы будем жалoваться на вас в сooтветствующие инстанции!
- ¡ Vamos a quejarnos!
Но имейте в виду, 200 тысяч долларов задатка - это огромная сумма.
Gracias, Sr. Villas. Como pediste, 200.000 dólares por adelantado.
Имейте в виду...
La señal será el faro blanco.
Только имейте в виду, завтра я всё это вынесу на совещание коллегии.
Para que lo sepa, hablaré de esto mañana en la reunión.
Только имейте в виду : об этой истории - я ничего не знаю.
Entonces, yo, de toda esta historia, no sé nada.
Имейте в виду, я всё равно считаю, что последние 2 года вы обходились с Селией, так сказать, не слишком.
Verás, no me importa decir que ha habido momentos en los últimos dos años en los que has sido un poco rudo con Celia.
Рэмбо был лучшим, имейте в виду.
Pues, Rambo era el mejor.
Имейте в виду, если вы ещё раз позволите себе эту подобную наглую выходку я лишу вас обеда и вообще питания в моём доме.
- Philip Philipovich... - Al infierno.
Теперь имейте в виду следующее.
- Déjelo, lo va a estrangular. - Déjelo, Iván Arnoldovich.
Ну, просто имейте это в виду.
- ¿ Lo tendrás presente?
Имей это в виду.
No lo olvides.
Миссис Крабаппл, выставляя мне окончательные оценки имейте в виду, что я возвращаю все учебники в превосходном состоянии. Некоторые даже с обложками.
Sra. Krabappel, cuando coloque mis notas finales espero que note que todos mis libros son regresados en excelentes condiciones- -... y en algunos casos, aún en sus envolturas originales.
Но имейте в виду на эту вещь наложено проклятие.
Pero, cuidado- - lleva una maldición terrible.